本帖最后由 beanteddy 于 2011-12-6 11:17 编辑
Myanmar opposition leader Aung San Suu Kyi welcomes U.S. support, but she also underscores the importance of China to her country's future. 缅甸反对派领导人昂山素季欢迎美国的支持,但她也强调了中国对于缅甸未来的重要性。 http://www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-myanmar-clinton-20111203,0,7728793.story
U.S. Secretary of State Hillary Rodham Clinton embraces Myanmar pro-democracy leader Aung San Suu Kyi after their meeting at Suu Kyi's residence in Yangon. (Associated Press, Saul Loeb / December 2, 2011) 美国国务卿希拉里。克林顿与缅甸民主派领导人昂山素季在其仰光的住宅会晤后,两人拥抱。 By Clifford Coonan and Paul Richter, Los Angeles Times
Clifford Coonan &Paul Richter, 洛杉矶时报 December 3, 20112011.12.03Reporting from Yangon, Myanmar, and Washington— 从缅甸仰光&华盛顿发回报道
Myanmar opposition leader Aung San Suu Kyi praised Washington's newly declared support for her country's recent political reforms, but she emphasized the importance of remaining on good terms with the nation's powerful longtime patron, China.
缅甸反对派领导人昂山素季称赞华盛顿支持缅甸近期政治改革的新声明,但她强调了与其他长期伙伴,中国保持良好关系的重要性。
After a meeting Friday that capped Secretary of State Hillary Rodham Clinton's landmark visit, Suu Kyi said that, with U.S. backing, "I am confident that there will be no turning back from the road toward democracy."
2日,在美国国务卿希拉里对缅甸进行了具有里程碑意义的访问后,昂山素季说,有了美国的支持,“我有信心,民主是缅甸的必由之路”。 Speaking to journalists on the porch of the lakeside house where she was detained by the government for 15 years, the Nobel Peace Prize laureate also underscored that Myanmar wanted to maintain "good, friendly relations with China, our very close neighbor, and not just with China but the rest of the world."这间同记者对话的湖边小屋,正是昂山素季在过去15年间被拘留的地方,这位前诺贝尔和平奖得主也强调,缅甸希望与近邻中国,以及世界上其他国家保持友好关系。
Clinton's three-day visit — the first in more than half a century by a U.S. secretary of State — was motivated in part by rising concern in Washington over China's growing political and economic clout in Southeast Asia. For example, Beijing is the largest investor in Myanmar, also known as Burma.希拉里三天的访问是多达在半个多世纪以来第一位美国国务卿访缅,这次访问的部分动机是华盛顿越来越关注中国在东南亚日益增长的政治和经济影响力。例如,北京是缅甸最大的投资者。
Clinton, however, downplayed suggestions by analysts that the U.S. diplomatic overture in Myanmar was part of an intensified effort to counter Chinese influence across the region. "We are not about opposing any other country; we're about supporting" Myanmar, she said.
然而,克林顿轻描淡写了分析师们的看法,即美对缅的外交提案是要加紧对抗中国在整个地区的影响力,昂山素季说道“我们不是要谈论反对哪个国家,而是关于如何支持一个国家。“
Analysts said Suu Kyi's careful call for friendly relations with China followed the pattern of other Asian nations that rely on their giant neighbor for commerce and development but are anxious to avoid being dominated by it.
分析师表示,昂山素季的谨慎地呼吁同中国的良好关系的做法跟随了其他亚洲国家的模式,这些亚洲国家都在依靠他们的巨人邻居(中国)进行贸易、谋求发展,同时又有被支配的忧虑。
"They know that they need to get along with both China and the U.S.," said Douglas Paal, a former senior U.S. official now with Carnegie Endowment for International Peace in Washington.
“他们知道他们需要同中美两国和平相处,“Douglas Paal说道,他是前美国高级官员,现在是华盛顿卡内基国际和平基金会一员。
Clinton made clear her admiration for Suu Kyi, embracing her when they met Thursday. "It was like seeing a friend you haven't seen for a very long time, even though it was only our first meeting," Clinton said later in aBBC interview.
1日,两人见面拥抱时,希拉里明确表示了她对昂山素季的钦佩。她在之后接受BBC的采访时说道“这就好像看到一个你很长一段时间没见面的朋友,即使这只是我们第一次见面。”
Clinton wore an Asian-cut white jacket, much like Suu Kyi's, for their dinner of curries and Burmese delicacies. The two women wore their hair pulled back in a similar style. They met again for more formal talks Friday.
为了晚餐上的咖喱和缅甸的美味佳肴,希拉里身着一件亚洲式白色夹克,很像昂山素季,并梳着一个与其风格相似的发型。2号两人再次会面进行更正式的会谈。
Suu Kyi, who is expected to run in upcoming legislative elections, joined Clinton in calling on Myanmar's government to release more political prisoners, stop attacks on ethnic minorities and institute a new legal system to help guarantee that reforms last.
昂山素季,被认为将主持接下来的立法委员选举。她参与到希拉里关于缅甸政府释放政治囚犯,停止袭击少数民族、制定新的法律制度的呼吁中,以确保之后的改革。
Clinton announced $1.2 million in humanitarian, health and education projects for Myanmar, a small addition to other incentives she has outlined this week in an effort to spur further reforms and revive long-frozen diplomatic relations.
希拉里宣布将提供缅甸120万美元的人道主义、健康和教育项目支持, 以作为这周她在激发缅甸进一步改革和复苏美缅冰封已久的外交关系上所作努力的额外鼓励。
U.S. officials said they would urge the International Monetary Fund and the World Bank to consider sending teams to Myanmar as a prelude to restoring development aid. Such assistance was sharply curtailed in recent years amid concern over Myanmar's human rights record.
美国官员说,他们将敦促国际货币基金组织和世界银行,考虑派遣团队到缅甸恢复发展援助。近年来根据缅甸的人权记录,这些援助曾大幅缩减。
But Clinton stopped short of calling for new lending from those organizations and said any discussion about lifting U.S. economic sanctions was premature. 但是希拉里停止了从这些组织获得新贷款的呼吁,并表示任何关于提升美国经济制裁的讨论都为时过早。
|