这是在BBC的Magazin Monitor的blog上面看到的,内容可谓五花八门,有些搞笑。比如:英女王要穿旧衣服访问斯洛文尼亚和斯洛伐克;英国伦敦伟哥销量增长400%;旅行社的旅游指南要收钱;墓碑都穷到要用木头做的等等。
内容包含社会各方各面,大家如果有兴趣,随我慢慢翻译。
原文链接:http://www.bbc.co.uk/blogs/magazinemonitor/crunch_creep/
中文翻译:noonoo from anti-cnn.com
第一期:
Posted Wednesday, 5 November 2008 at 16:21 UK time
People are suffering in the bedroom just as much as the boardroom. Sales of sex potions, like herbal Viagra, have risen by 400% in London in recent weeks and 250% nationally.
More details (The Sun)
太阳报:在床上“有病“的人比在会议室的还多。最近几周,伦敦伟哥之类的“助性”药物销量上升400%,全国上升250%
(译注:难道是因为英国工人失业率上升,只好回家享受生活?)
Lunchbox sales have leapt 68% as the credit crunch sees workers forgo ready-made sandwiches to munch on homemade food instead.
More details (Daily Mail)
每日邮报:午餐盒的销售暴涨68%,因为信用危机,工人们放弃那些现成的三明治,取而代之的是自带午餐。
(译注:是个好习惯,中国不久会不会也来一次餐盒销量暴涨期?)
Many companies may be struggling but, for the chimney sweep, business is booming. Waiting times for sweeps are stretching into months and many are hiring extra staff to cope with the demand from customers trying to save cash on energy bills.
More details (Mail on Sunday)
周日邮报:许多公司都勒紧裤带过冬的时候,烟囱清洁的生意却是春意盎然,现在想清洁烟囱要等上好几个月,很多公司都顾临时工来应对忽然上涨的需求。因为危机之下,人们都想从能源账单上多省些钱。
(译注:改用烧壁炉?再这样下去会不会木头也要涨价了?)
Cost-cutting telly bosses have scrapped the traditional Christmas party for the stars of Coronation Street.
More details (Daily Star)
每日之星:电视的老板们为了削减成本,把传统的圣诞晚会的节目换成了Coronation街之星。
(译注:这个不是很懂了,大概后面这个节目广告费比较多。我在想CCTV会不会把今年的春晚改成放广告来代替......)
Travel agents have started charging holidaymakers for taking their expensive glossy brochures home because of the credit crunch and to deter "time wasters".
(Daily Mirror)
每日镜报:以后想要拿旅行社的漂亮华丽的宣传册不再是免费的了,因为信用危机,他们要削减成本,也防止那些根本没钱旅游“浪费时间”的人。
Grieving families are turning to wooden headstones.
More details (Metro)
地铁报:某些“伤心的家庭”开始倾向使用木头来为死去的亲人做墓碑了。
Supermodel Elle Macpherson reckons the credit crunch has sent sales of her own-brand undies soaring.
More details (Daily Express)
每日新闻:因为信用危机,超模Elle Macpherson以自己名字命名的内衣销售飚升。
(译注:这个有些费解,因为便宜吗?)
Mamma Mia is the highest grossing British film ever, largely due to the credit crunch.
More details (Daily Telegraph)
每日电报:Mamma Mia成为英国史上票房最好的电影,这个很大程序上是因为信用危机。
(译注:这个喜剧电影我真是有些看不懂,有点像新白娘子传奇,演着演着就唱起来了...摆脱伤心?)
Two British explorers hoping to reach the North Pole by hovercraft have cancelled the expedition, blaming the credit crunch.
(Daily Star)
每日之星:两个英国人取消了从英国乘气垫船到波兰北部的探险计划,这都怪信用危机...
(译注:知道,都是信用危机惹和祸,下期将讲到英女王穿旧衣服的事,敬请期待)
[ 本帖最后由 noonoo 于 2008-11-11 11:25 编辑 ] |