四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2610|回复: 9

【08.12.06 德国 法兰克福汇报】不再跪拜,萨科齐会见达赖喇嘛

[复制链接]
发表于 2008-12-7 22:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
【标题】这次没有屈服
【来源】
http://www.faz.net/s/Rub99C3EECA60D84C08AD6B3E60C4EA807F/Doc~E0CD5F26B8E3D48CE827ABB5D1AC9A12D~ATpl~Ecommon~Scontent.html

【翻译】tina
【声明】本文翻译仅限Anti-CNN使用,谢绝转载。

【原文及译文】

Sarkozy trifft den Dalai Lama萨科齐会见达赖喇嘛Nicht noch ein Kniefall这次没有屈服Von Michaela Wiegel, Paris
Michaela Wiegel巴黎报道

Sarkozy trifft den Dalai Lama: „Als Präsident der französischen Republik bin ich frei in meiner Terminplanung“
萨科齐回见达赖喇嘛:“作为法兰西共和国的总统我有权确定我的日程。”

06. Dezember 2008 Trotz der antifranzösischen Kampagne im Internet und der Androhung von Wirtschaftsrepressalien hat sich der französische Präsident Sarkozy entschlossen, China dieses Mal Standhaftigkeit vorzuführen. An diesem Samstag traf er zum ersten Mal den Dalai Lama - nicht als Gastgeber im Elysée-Palast, sondern bei einem Treffen von Friedensnobelpreisträgern in Danzig zu Ehren Lech Walesas. Auch der der französische Außenminister Kouchner, der als Mitbegründer der Hilfsorganisation „Ärzte ohne Grenzen“ mit dem Nobelpreis geehrt worden war, zählte zu den Gästen.
2008,12,06   无视网络上的反法运动和经济报复的威胁,法国总统萨科齐依然决定,这次要向中国展示他的坚持。这周六,他第一次接见了达赖喇嘛,这不是以爱丽舍宫主人的身份的会面,而是以在格但思科与诺贝尔和平奖获得者的会见来表示对莱赫瓦文萨(Lech Walesa)的尊敬。法国外交部长Kouchner也被邀请,他曾因协助建立了慈善组织“医生无疆界”而被授予诺贝尔和平奖。

Sarkozy sagte nach dem etwa halbstündigen Treffen vor Journalisten, die Begegnung sei „sehr gut verlaufen“. Der Dalai Lama habe ihm gegenüber bekräftigt, daß er nicht Tibets Unabhängigkeit von China verlange und er habe ausgeführt, dass ihm sehr an der Fortsetzung des Dialogs zwischen dem Dalai Lama und den chinesischen Behörden gelegen sei. China sei wichtig bei der „Lösung der großen Probleme in der Welt“. Zugleich teile Europa die Sorge des Dalai Lama über die Lage in Tibet.
在这次约半小时的会面后,萨科齐对记者说,这次会面“进行的非常顺利”。达赖喇嘛向其一再强调,他并不是要求西藏从中国独立,并且他(Sarkozy )表示,他非常重视达赖喇嘛与中国政府间对话的进展。对于“解决重大的国际问题”,中国起着重要的作用。与此同时,欧洲会与达赖喇嘛共同分担对西藏处境问题的担忧。


Drohungen aus Peking
来自北京的威胁
Seit die informelle Begegnung zwischen dem geistlichen Oberhaupt der Tibeter und dem französischen Präsidenten bekanntgegeben wurde, steht Sarkozy unter Beschuss. China hat das für Anfang Dezember geplante EU-China-Gipfeltreffen in Lyon verschoben, um den Gastgeber, den derzeitigen EU-Ratspräsidenten Sarkozy, zu treffen. Auch der im Anschluss geplante Frankreich-China-Gipfel wurde abgesagt.
自此次西藏精神领袖与法国总统的非正式会面的消息公开起,萨科齐就受到了指责。为了打击东道主,当时的欧盟轮值主席国总统萨科齐,十二月初,中国推迟了原定于里昂的中欧峰会。紧接着,计划进行的中法峰会也被推迟。


Fast täglich drohen chinesische Verantwortliche Frankreich mit Wirtschaftsrepressalien. Auf den kontrollierten chinesischen Internetforen mehren sich Boykottaufrufe gegen französische Unternehmen. Eine gegen Sarkozy gerichtete Petition erhielt 80.000 Unterzeichner.
几乎每天中国都以经济报复来威胁极具责任感的法国。在一些受控制的中国网络论坛上,有一些抵制法国企业的号召。在一份反对萨科齐的请愿书上已有八万人签名。
Paris will gegenüber China standhaft bleiben
面对中国,巴黎将不会动摇
Trotz der Drohungen wollte sich Paris, anders als im Sommer, nicht dem chinesischen Druck beugen. Das sagte der wichtigste außenpolitische Berater des französischen Staatspräsidenten, Jean-David Levitte. Die EU wolle sich nicht von China spalten lassen. Im vorigen Herbst hatten die Chinesen Sarkozy, damals Neuling auf dem internationalen Parkett, bei seinem China-Besuch hofiert und mit Millionenaufträgen gelockt. Damit sollte auch Kanzlerin Merkel abgestraft werden, die den Dalai Lama im Kanzleramt empfangen hatte.
尽管有这些威胁,不同于今年夏天,这次巴黎将不会向中国的压力低头。法国总统最重要的外交政策顾问Jean-David Levitte如是说。欧盟并不想与中国决裂。去年秋天,那时在国际舞台上萨科齐还是个新手。他曾在他的中国之行中向中国示好,并以此签下了数百万的合同。中国也以此回敬默克尔总理在总理府会见达赖的行为。

Will standhaft gegenüber Peking bleiben: Nicolas Sarkozy
萨科齐:面对中国,将不会动摇

Doch die Zwischenfälle beim olympischen Fackellauf in Paris im April wendeten das Blatt. Plötzlich stand die französische Staatsführung in der Kritik, weil sie nicht verhindert hatte, dass protibetische Demonstranten den Fackellauf störten und die Flamme dreimal gelöscht werden musste. Sarkozy wies die Vorwürfe aus Peking nicht gelassen mit dem Verweis auf die Demonstrationsfreiheit in einer Demokratie zurück, sondern bedauerte die Zwischenfälle. Er entsandte den früheren Premierminister Raffarin nach Peking, mit einem Entschuldigungsschreiben und einer Biographie Charles de Gaulles.
然而,四月份奥运火炬在巴黎传递时发生的那些意外又将时局逆转。一时间法国领导人倍受指责,因为他没能阻止支持西藏的游行示威者对火炬传递的干扰,而且火炬期间熄灭了三次。萨科齐并没有驳斥了中国对一个民主国家游行自由的指责,而是表示对这些意外感到遗憾。他将前总理拉法兰(Raffarin)派往北京,并带去了一封道歉信和一本戴高乐(Charles de Gaulle)的传记。

Empörung über „K
niefall vor Peking“
为“向北京屈服”而愤慨

Nach kurzem Zaudern entschloss der Präsident sich, zur olympischen Eröffnungszeremonie nach Peking am 8. August zu reisen, die andere westliche Staats- und Regierungschefs boykottierten. „Ich lasse mir meinen Terminkalender nicht von Peking diktieren“, wies er zwar Drohungen des chinesischen Botschafters in Paris zurück, der vor einem möglichen Treffen mit dem Dalai Lama warnte. Doch während des dreiwöchigen Aufenthalts des Dalai Lamas in Frankreich im August fand Sarkozy keinen freien Termin, um ihn zu empfangen. Nach der Medienempörung über Sarkozys „Kniefall vor Peking“ erlaubte Sarkozy seiner Frau Carla Bruni sowie Außenminister Kouchner, den Dalai Lama zu treffen.
在短暂的迟疑后,萨科齐决定参加八月八号北京奥运开幕式。其他的西方国家和政府领导人都对此次开幕式表示抵制。中国驻法大使就其与达赖的一次可能的会面做出了警告。尽管他反驳了中国驻法大使的威胁“我不会让中国来决定我的日程”。然而八月份,在达赖在法国停留的三周,萨科齐却没有时间与其会面。迫于媒体对其“向北京屈服”行为的愤慨,萨科齐让他的夫人布吕尼(Carla Bruni)和外长库什内(Kouchner)会见了达赖。

Warten auf Sarkozy: der Dalai Lama am Freitag in Danzig

Der Europaabgeordnete Daniel Cohn-Bendit sagte im französischen Fernsehen, Sarkozy zahle jetzt für seinen Kniefall. China halte Frankreich für schwach genug, chinesischem Druck nachgeben zu müssen. „Es wird jetzt so getan, als sei es außergewöhnlicher Mut, nach Danzig zu gehen“, sagte Cohn-Bendit. Aber die Begegnung erfolge, lange nachdem Merkel, der britische Premierminister Brown und der amerikanische Präsident Bush den Dalai Lama schon als Gastgeber empfangen hätten. „Nicolas Sarkozy und die EU haben anlässlich der Olympischen Spiele nicht gewagt, die richtigen Fragen zu stellen.“
欧洲议会成员Daniel Cohn-Bendit在一家法国电视上称,萨科齐现在在为他之前的屈服而买单。中国认为法国软弱,这个观点必须要改变了。Cohn-Bendit说,“现在要去格但思科也像是需要特别的勇气似的。”在默克尔,英国首相布朗和美国总统布什会见达赖许久之后,这次会面终于成功进行了。“尼古拉萨科齐和欧盟没有在奥运会之际冒险将问题摆上桌面。”


Text: F.A.Z.
Bildmaterial: AFP, AP

评分

1

查看全部评分

发表于 2008-12-7 23:14 | 显示全部楼层
中法双方都没有屈服,都维护了各自的尊严?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-7 23:21 | 显示全部楼层
世界上没有免费的午餐,也没有免费的干涉!干涉中国内政必须付出代价!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-8 01:24 | 显示全部楼层
实在是受不了那些还买法国货的国人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-8 03:08 | 显示全部楼层
Fast täglich drohen chinesische Verantwortliche Frankreich mit Wirtschaftsrepressalien.

这句翻译时断句错误,“chinesische Verantwortliche”是“中方负责人”,而"verantwortliches Frankreich"(小写并用中性词根)才是“负责的法国”。

“中国方面几乎每天都在对法国提出经济报复的威胁。”

[ 本帖最后由 墨羽 于 2008-12-8 03:14 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-8 03:40 | 显示全部楼层
赞同7楼
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-24 23:24 , Processed in 0.046617 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表