|
【021】The wreckage of a bridge and North Korean Communist tank south of Suwon, Korea. The tank was caught on a bridge and put out of action by the Air Force. October 7, 1950. Marks. (Army)
韩国水原南部,一座大桥与朝鲜共军的坦克残骸。空军击中了位于桥上的坦克并将其摧毁。1950年10月7日,Marks(陆军)
【022】Return of POW's during Operation "Big Switch," Panmunjom, Korea. Communist POW's ripped off their clothing and strewed it along the road. Some of the clothing is burning. August 12, 1953. Larsen. (Navy)
韩国板门店,在“大转折”行动中被俘的战俘遣返。共军战俘们扯下他们的衣服,扔了一路。一些衣服正在燃烧。1953年8月12日,Larsen.(海军)
【023】This anti-Communist North Korean just released from a prisoner of war camp is serving as a kind of cheerleader for fellow ex-POW's as they shout their joy of reaching Seoul. The flags are of the Republic of South Korea. Ca. 1953-54. Gravy. (USIA)
这个反共的朝鲜人刚从战争营里被放出来,正和此前的囚友们一起带头欢呼,以此来表达他们来到首尔的欣喜之情。图中的旗帜是南韩共和国的国旗。1953-54年,Gravy.(美国新闻署)
【024】At the United Nations' prisoner-of-war camp at Pusan, prisoners are assembled in one of the camp compounds. The camp contains both North Korean and Chinese Communist prisoners. April 1951. Gahn, State Dept. (USIA)
联合国驻釜山战俘营,战俘们被集中到了其中一个集中营里。这里共同关押着朝中两国的共军俘虏。1951年4月,Gahn, 美国国务院 (美国新闻署)
【025】Communist guerrillas and their families, captured and brought down from Mt. Chirisan, by elements of the ROK Capitol Division, are fed in the POW stockade, Kurije, Korea.
韩国Kurije一处战俘围栏区里,共产党的游击队员和一同被俘的家人正在吃饭。韩国国会的一支分队俘虏了他们并将他们带下了智异山。
【026】Two North Korean boys, serving in the North Korean Army, taken prisoner in the Sindang-dong area by elements of the 389th Inf. Regt., are interrogated by a U.S. soldier shortly after their capture. September 18, 1950. Pfc. Francis Mullin. (Army)
两名在大韩国军服役的北韩男孩正在接受美国士兵的质询,他们刚刚在Sindang-dong地区被第389Inf.步兵团俘虏。1950年9月18日,海军陆战队一等兵 Francis Mullin. (陆军)
【027】Men of the 1st Marine Division capture Chinese Communists duringfighting on the central Korean front. Hoengsong, March 2, 1951. Pfc. C.T. Wehner. (Marine Corps)
韩国战场的前线中心,海军第一分队的士兵们在战斗中俘虏了中共士兵。1951年3月2日,横城,海军陆战队一等兵 C.T. Wehner. (海军陆战队)
【028】Three Korean Communists in a fishing boat are captured by the USS MANCHESTER off the coast of Korea. May 10, 1951. (Navy)
三名韩国共军分子在捕鱼船上被美国军舰曼彻斯特号俘虏。1951年5月10日(海军)
【029】A U.S. Marine tank follows a line of prisoners of war down a villagestreet. September 26, 1950. S. Sgt. John Babyak, Jr. (Marine Corps)
一辆美军坦克跟随一列战俘驶过街道。1950年9月26日,John Babyak, Jr.中士。(海军陆战队)
【030】North Korean prisoner of Marines who rolled enemy back in Naktong Riverfighting. He wear a "Prisoner of War" tag and was treated in accordancewith United Nations' rules of international warfare. September 4, 1950.S. Sgt. Walter W. Frank. (Marine Corps)
被美国海军陆战队抓获的朝鲜俘虏,他刚刚在洛东江战役中击退了敌人。他挂着战俘的标牌,所受待遇符合联合国国际战争条例中的规定。1950年9月4日,S. Walter W. Frank.中士 (海军陆战队)
【031】U.S. Marines guarding three captured North Koreans, ca. 1950. Sgt. W. M. Compton. (Marine Corps)
美国海军队员正在看守三个被捕韩国人质,ca.1950年,W. M. Compton中士。(海军陆战队)
【032】North Korean prisoners, taken by the Marines in a foothills fight, march single file across a rice paddy. 1950 (Marine Corps)
被美国海军陆战队在山脚下击败的韩国俘虏排成一列,穿越一片水稻田。1950年。(海军陆战队)
【033】Homeless, this brother and sister search empty cans for morsels of food, and try to keep warm beside a small fire in the Seoul, Korea, railroad yards. November 17, 1950. Pfc. Fulton. (Army)
在韩国首尔,无家可归的兄妹俩在火车轨道旁的废墟里搜寻空罐头,只为求得一点点食物碎屑。他们挨着一小撮火苗旁试图取暖。(陆军)
【034】A small South Korean child sits alone in the street, after elements of the 1st Marine Div. and South Korean Marines invaded the city of Inchon, in an offensive launched against the North Korean forces in that area. September 16, 1950. Pfc. Ronald L. Hancock. (Army)
一个朝鲜小女孩坐在无人的街道上,此前美国海军第一陆战队和韩国海军陆战队开进了仁川市,双方在这里并肩打击朝鲜军队。1950年9月16日,海军陆战队一等兵 Ronald L.Hancock。(陆军)
【035】A Korean orphan boy adopted by a motor pool battalion at Inchon, Koreaand nursed back to health. He is called "Number One" by the boys of themotor pool. June 6, 1951. (Navy)
这名韩国孤儿由位于仁川的机动营收养,并鉴于其健康的考虑被遣返回国。机动营里的孩子们给他起名“第一”。1951年6月6日。(陆军)
【036】An old Korean man takes a rest on the street in front of destroyed buildings, in Seoul. August 20, 1951. G. Dimitri Boria. (Army)
一位韩国老人在首尔的马路上坐下休息,身后是残垣断壁、一片废墟。1951年8月20日, G. Dimitri Boria. (陆军)
【037】Miss Mo Yun Sook, famed Korean poetess, is telling how she escaped the Communist-led North Koreans when they captured Seoul, by hiding in the mountains until the U.N. forces liberated the city. November 8, 1950. Cpl. Robert Dangel. (Army)
韩国著名女诗人Mo Yun Sook小姐,正在讲述自己脱险的经历——共军领导的朝鲜人攻占首尔时,她一直躲在山上直到联合国军队解放了这座城市。1950年11月8日,Robert Dangel下士。(陆军)
【038】A refugee family from Ching Pung Men near Masan, now living in a refugee camp at Changseung-po, Korea. October 1950. United Nations. (USIA)
这个流亡家庭原本住在离马山不远的Ching Pung Men,现在在韩国的Changseung-po一处难民营里安定下来。1950年10月,联合国。(美国新闻署)
【039】North Korean refugees use anything that will float to evacuate Hungnam. Here they jam the decks of a South Korean LST and many fishing boats. December 19, 1950. (Navy)
为了能撤离兴南港,朝鲜难民把能浮得起来的东西全用上了。照片上他们正蜂拥在韩国登陆舰的甲板以及许多渔船上。1950年12月19日。(陆军)
【040】Korean natives prepare to board an LST during the evacuation of Hungnam, while other refugees unload some of their meager belongings from an ox-cart and load them on a fishing boat. December 19, 1950. (Navy)
当一部分朝鲜人登上登陆舰准备逃离兴南港时,还有一些难民忙着从牛车上搬下大包小包的行李,把它们往一只渔船上塞。1950年12月19日。(海军) |
评分
-
1
查看全部评分
-
|