本帖最后由 薇琪 于 2009-3-11 18:11 编辑
The auction will not add anything positive to the good tradition of the country in which it was hosted,” said Li Zhaoxing, spokesman of China’s legislature and ex-foreign minister, at a Beijing press conference, ahead of the annual meeting of lawmakers. “It will only have the opposite effect.”
The two animal-head sculptures, of a rabbit and a rat, were auctioned on Feb. 25 in Paris as part of the sale of Yves Saint Laurent’s art collection held by the late French designer’s partner Pierre Berge. This week, a Chinese dealer said he placed the winning bid of 31.4 million ($39 million) on the items and won’t be paying.
Yesterday, China’s foreign ministry reiterated its call for the sculptures to be returned to the country. The heads were severed from a water clock in Beijing’s Summer Palace.
Addressing Berge, Li said he’s hurt the interest of his country and the dignity of the Chinese.
“You’ve gained a lot from this business. Do you feel embarrassed?” Li said.
Li said the sales proceeds shouldn’t be considered legal, as the items are “plundered from another country.”
在得知法国允许拍卖1860年被掠夺的两个清朝铜器后,中国认为法国玷污了他们的好传统。
这次拍卖并不会为这个国家原本拥有的优良传统加分。中国政府发言人以及前外交部长--李肇星在北京每年一度的制法会议前的新闻发布会上如是说。
这两个兽首雕像在2月25日由最火法国设计家的同伴-贝尔热主持的YSL拍卖会上被拍卖。这周,一个中国竞拍者说他以3140万欧元竞拍到这两个雕像,但是他不打算为此付款。
昨日,中国外交部重申了必须把雕像归还的要求。这些兽首是北京夏宫的喷泉装饰。
至于贝尔热,李说他已经伤害了他国家的利益以及中国人的尊严
李说:你已经从这次生意上赚了大钱啦。难道不会觉得羞耻吗?
李又说:这次拍卖员被就是不合法的。因为这些拍卖品都是从其他国家掠夺过来的。
E# O4 T6 R0 r1 P- i3 I |