四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1531|回复: 2

【09.8.18法国媒体】西藏:全球变暖对旅游业有好处

[复制链接]
发表于 2009-8-21 12:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 vivicat 于 2009-8-22 00:25 编辑

【中文标题】西藏:全球变暖对旅游业有好处
【原文标题】Tibet: le réchauffement climatique bonpour le tourisme
【登载媒体】法国巴黎人报、《观点》周刊等
【原文链接】
[http://www.leparisien.fr/flash-actualite-monde/tibet-le-rechauffement-climatique-bon-pour-le-tourisme-18-08-2009-609992.php巴黎人报]
[http://www.lepoint.fr/actualites-monde/2009-08-18/tibet-le-rechauffement-climatique-bon-pour-le-tourisme/924/0/369622《观点》周刊]
【翻译方式】人工
【翻译者】連長
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-190566-1-1.html
【译文】

                          

Si le réchauffement climatique est une menace pour le plateau tibétain, troisième réservede glace au monde, il est positif à court terme pour letourisme et l'agriculture, a jugé un expert chinois,cité mardi par les médiaschinois.

如果全球气候变暖对世界上现存的第三大冰原青藏高原来说是个威胁,但中国专家认为:从短期上看,对旅游业和农业却有积极作用,引述自周二中国媒体的报道。

Selon le China Daily, Qin Dahe, ancien responsable de l'Administration météorologique chinoise, a réalisé ce commentaire à l'occasion d'une réunion marquée par des prévisions pessimistes surl'impact du changement climatique au Tibet.

据中国日报称,前国家气象局负责人Qin Dahe在一次会议上悲观的做出关于气候变化在影响西藏的评论。

"Le réchauffement est bon pour l'agriculture et letourisme. Il a augmenté la périodede croissance des cultures", a dit M. Qin, actuellement chercheur à l'Académie chinoise des sciences.


“全球变暖有利于农业和旅游业。它增加了作物生长周期”秦说道,目前他是中国科学院的研究员。

Cependant, a-t-il souligné, sur le long terme le réchauffement aura des conséquences négatives, avec une augmentation quatre fois plus rapide des températures que dans le reste de la chine et un reculimportant des glaciers.


不过他强调,从长远来看,变暖将会产生不良后果,中国的温度将很快上升至少4℃,冰川也会显著减少。

"Sur le long terme, les glaciers sont vitaux pour les rivi
ères asiatiques, notamment l'Indus et leGange. S'ils disparaissent, l'approvisionnement en eau dans ces régions sera en danger", a-t-il dit.

他说:“从长远来看,冰川是亚洲重要河流的源头,包括印度和恒河。如果他们消失了,这一地区的水供应将会处于危险之中。”

Les montagnes du Tibet,
àplus de 4.000 mètres d'altitude, sont les lits, entreautres, du Gange, du Brahmapoutre, de l'Indus, du Yangtze, du Fleuve jaune etdu Mékong.

西藏的山脉,高度超过4,000米,还是布拉马普特拉河、印度河、长江、黄河和湄公河的源头。

La Chine a misé sur le tourisme pour développer le Tibet, l'une de ses régions lesplus pauvres, désenclavéedepuis 2006 et l'entrée en service d'un train lareliant au reste du pays.


中国一直靠旅游业发展西藏,一个最贫穷的地区,2006年火车开始进入西藏服务,使西藏和国内其他一些地方连成一体。

De janvier à juillet de cette année, plus de 2,7 millions de touristes ont visité le Tibet, soit trois fois plus que durant la même période de 2008, a affirmé récemment le Quotidien du Tibet.


西藏日报最近报道称,从今年1月至7月,超过270万名游客参观了西藏,这一数字是去年(2008年)同时期的3倍,

La région autonome avait été fermée autourisme pendant plusieurs mois après les émeutes de mars 2008.

自从2008年3月发生暴乱后,自治区旅游业关闭了好几个月。

Le mouvement anti chino is avait débuté le 10 mars 2008 à Lhassa, jour anniversaired'une révolte contre Pékinen 1959, avant de dégénérer le 14 mars, puis de s'étendre à d'autres régions oùvivent des minorités tibétaines.


2008年3月10日反抗中国的运动在拉萨开始,在3月14日之前转为纪念1959年起义,然后蔓延到其他地区的藏族聚居区。

Au moins 203 personnes y ont trouvé la mort,selon les exilés tibétainsalors que Pékin accuse des "émeutiers" tibétains d'avoir tué 21 personnes.


根据西藏流亡藏人称,至少203人死亡;而北京指责“闹事者”造成西藏21人死亡。

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-8-21 19:09 | 显示全部楼层
全球变暖弊大于利
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-21 20:29 | 显示全部楼层
转来转去又转到314了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-6 17:24 , Processed in 0.039017 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表