本帖最后由 woikuraki 于 2012-3-31 13:40 编辑
【中文标题】一位法国女游客在北京天安门附近遭到持刀袭击
【原文标题】Une touriste française agressée à coups de couteau à Pékin
【登载媒体】法新社(AFP)
【来源地址】http://www.lemonde.fr/web/depeches/0,14-0,39-40396268@7-60,0.html
【译者】忧心
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-197257-1-1.html
【译文】
Une touriste française agressée à coups de couteau à Pékin
一位法国女游客在北京遭到持刀袭击
转载请注明:源自Anti-CNN网站,译者忧心。
Une touriste Française a été victime d'une agression au couteau et légèrement blessée samedi près de la place Tiananmen à Pékin, a indiqué un diplomate français, deux jours après une attaque similaire qui a fait deux morts et 14 blessés.
据一位法国外交官称,周六,一名法国女游客在北京天安门广场附近遭到持刀袭击并受了轻伤。而就在2天前,此地一起类似的事件造成2人死亡14人受伤。
L'agression s'est produite peu avant midi près de la place Tiananmen, l'un des principaux sites touristiques de la capitale chinoise et l'agresseur a été aussitôt interpellé, a indiqué à l'AFP un porte-parole de l'ambassade de France à Pékin.
北京法国大使馆的一位发言人在接受法新社采访时说,这起袭击发生在将近正午时分,离天安门广场不远的地方。天安门广场是中国首都的主要旅游景点之一。袭击者随即被警方讯问。
"L'agression n'était pas grave, la femme a été légèrement blessée et a déjà rejoint son groupe de touristes", a indiqué le porte-parole, qui n'a pas communiqué l'identité de la victime.
“袭击没有造成什么严重后果,那位女士只是受了轻伤,她已经回到了旅游团中。”发言人说,他没有提到受害者的姓名。
Selon l'agence Chine Nouvelle, la victime, légèrement blessée, a été aussitôt conduite à l'hôpital.
据新华社报道,受害者受了轻伤,随即被送往医院。
Son agresseur, un homme de 41 ans, de la province du Jiangxi (est), a été interpellé sur le champ, a indiqué la police qui a ouvert une enquête.
袭击者是一名41岁的男性,江西人,立即受到了警方的讯问。他对警察说自己是想进行问卷调查。
Jeudi, à Pékin, lors d'une agression similaire, un homme de 46 ans, Zhang Jianfrei, a tué deux personnes en les attaquant à coups de couteau et en a blessé 14 autres, selon la presse d'Etat.
据美国通讯社报道,周四,北京发生了一起类似的袭击事件,一名46岁的男子张建飞持刀行凶,扎死2人,扎伤14人。
La police a confirmé le chiffre de 14 blessés mais n'a pas fait état des deux personnes tuées.
警方证实了14人受伤的消息,但尚未证实有2人死亡。
(译者:新华社称吉林人张建飞醉酒行凶,有两名保安抢救无效死亡,14名在医院中的伤者并无生命危险。)
Les attaques de jeudi et de samedi se sont produites dans le même quartier de Dashilan, au sud de la place Tiananmen où se tiendront le 1er octobre les célébrations du 60e anniversaire de la proclamation de la République populaire de Chine.
周四和周六的袭击都发生在大栅栏地区。大栅栏在天安门广场南面。10月1日,庆祝中华人民共和国宣告成立60周年的活动就将在天安门广场举行。
Les préparatifs du 1er octobre ont été accompagnés depuis des semaines d'un imposant renforcement de la sécurité, non seulement à Pékin -- gares, métro, aéroport, routes -- mais aussi dans les provinces qui ceinturent la capitale.
随着十一临近,从上周起,在北京及首都周边省市,安保措施得到极大的加强——火车站、地铁、机场、道路。
Le dispositif doit être encore plus important que pour les jeux Olympiques de 2008, selon les autorités.
据中国官方称,十一安保部署比08年奥运期间规模更大。
【评】法国人简直是唯恐天下不乱啊!这么一点小事(游客没怎么受伤,嫌犯就被警察问了几句)都得拿出来说说,大栅栏离天安门还远着个呢,都得拿出来提提。而且张建飞大栅栏的特大谋杀案恐怕和这起小事也没啥子可比性,怎么能说“类似事件”?估么着法媒这两天正盯着出啥事儿呢。作者就差没直接可惜游客没啥大事、嫌犯没有政治背景了。 |