四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 992|回复: 9

【09.11.24 CNN】分析:为什么美国接待的第一个国事访问国家是印度

[复制链接]
发表于 2009-11-26 11:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 天健地坤 于 2009-11-26 11:51 编辑

中文标题】分析:为什么美国接待的第一个国事访问国家是印度?
【原文标题】Analysis: Why India is at the top of U.S. state visit list C; |
【登载媒体】CNN

【来源地址】http://edition.cnn.com/2009/POLITICS/11/24/us.india.relations/index.html
【译者】天健地坤
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。; V" b; m; ~8 W4 m6 h7 b1 M
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-208472-1-1.html
【译文】


t: I
By Elise Labott, CNN State Department Producer
November 24, 2009 -- Updated 1645 GMT (0045 HKT)

Editor's note: Since becoming State Department producer in 2000, Elise Labott has covered four secretaries of state and reported from more than 50 countries. Before joining CNN, she covered the United Nations.
编者按:自2000年成为CNN驻国务院制片人以来,Elise Labott已采访报道了4任国务卿和50多个国家。在加入CNN之前,她采访报道联合国。



President Obama hosts Indian Prime Minister Manmohan Singh in a state visit Tuesday at the White House.;
奥巴马总统周二在白宫接待印度总理辛格的国事访问


Washington (CNN) -- State visits to the White House are full of show and symbolism, and Tuesday's visit by Indian Prime Minister Manmohan Singh is no exception.
华盛顿(CNN) - 到白宫进行国事访问充满了展示和象征的意味,本周二印度总理辛格的访问也不例外。

But Singh's visit, the first state visit hosted by the Obama administration, reflects India's growing political and economic importance to the United States and the deepening partnership between Washington and New Delhi.
辛格的来访是奥巴马政府主办的首次国事访问,却反映了印度在政治和经济方面对美国的重要性持续加强,以及华盛顿和新德里的伙伴关系不断深化。

The 2005 civil nuclear cooperation deal between the two countries symbolized a new status in U.S.-India relations. But that deal, yet to be ratified by the Indian parliament, was not in a vacuum. The Bush administration followed that up with agreements for increased cooperation on security, science and technology and education.
2005年两国签订的《美印民用核能合作协议》标志着美印关系的新一页。虽然该协议尚未经印度国会正式批准,美印关系并未止步。布什政府随后与印度政府签订了在安全,科技和教育方面加强合作的协议。

Singh's visit this week will build on that, with announcements expected on a range of areas from the economy and defense to climate change and energy.
本周辛格访问,美印将在原有基础上,在经济和国防到气候变化和能源等一系列领域会有新的公告。

India is a fellow democracy, and there is a strong Indian-American community in the U.S. So as it rises to power, India is a natural U.S. ally.
印度是一个民主政体,而且在美国有一支庞大的印裔族群,所以随着国际地位的上升,印度是美国的天然盟友。

On every big global issue today -- from the economy to climate change to fighting terrorism and curbing nuclear proliferation -- Washington needs New Delhi's cooperation.
现如今,华盛顿在每个全球性问题,如经济,气候变化,打击恐怖主义和遏制核扩散的方面,都需要新德里的合作。

India is one of the biggest donors in Afghanistan, with $1.2 billion in aid. Although this has been met with suspicion in Pakistan, it has helped the United States, sharing some of the burden of stabilizing Afghanistan and providing civilian support.
印度给阿富汗提供了120亿美元援助,是阿富汗最大的援助国之一。虽然巴基斯坦心有疑问,这些援助确实帮助美国分担了稳定阿富汗局势和非军事支援的负担。

India is also considered a critical U.S. partner in dealing with other instability in the region, in places like Bangladesh and Sri Lanka.
同时,印度也被认为是美国处理该地区其他不稳定问题,如孟加拉和斯里兰卡,的一个至关重要的合作伙伴。

Even as the U.S. deepens its cooperation with China on global issues, both Singh's government and the Obama administration want to manage China's meteoric rise.
即便美国加深与中国在全球问题上的合作,辛格政府和奥巴马政府也同样要应付中国的迅速崛起。

Strong U.S.-India ties help both countries ensure that the "Asian century" is not merely the "Chinese century."
稳固的美印关系有利于两国能确保“亚洲世纪”不仅是“中国的世纪”。

India has also become a major trading partner with the U.S., with $61 billion in trade in 2007. The U.S. is India's second-largest trading partner. And India is a major exporter of technology software and services to the U.S., and that's expected to increase as India strengthens its role as a global leader in technology.
印度已经成为了美国的重要贸易伙伴,2007年的贸易总额高达610亿美元。美国是印度的第二大贸易伙伴,印度的技术软件和技术服务的主要出口地是美国,而且这将随着印度加强其在技术领域的全球领导者的角色而增加。

The relationship is not without its irritants, however, the biggest one being India's nuclear neighbor, Pakistan.
然而,美印关系并非毫无障碍,最大问题就是印度的拥核邻国,巴基斯坦。

India believes the U.S. has failed to curb Islamabad's backing of anti-India extremists based in Pakistan, and tensions between India and Pakistan remain high, especially with Pakistan's slow progress on the investigation into last year's Mumbai attack that killed 166 people.
印度认为美国没有成功打击巴基斯坦境内,伊斯兰堡支持的反印极端分子。印度和巴基斯坦之间关系依然高度紧张,尤其是巴基斯坦对去年造成166人死亡的孟买袭击事件调查进展缓慢。

Before coming to Washington, Singh said that Pakistani objectives in Afghanistan aren't necessarily those of the U.S.
Pakistan has long seen instability in Afghanistan as critical to its war strategy against India. India is also nervous about a possible integration of some Taliban into power in Afghanistan.
到访华盛顿前,辛格指出,巴基斯坦在阿富汗的目标并不与美国一致。长期以来,一个不稳定的阿富汗被巴基斯坦视为对印战略极为重要的一环。印度也对一些塔利班有可能在阿富汗掌权感到紧张。

Climate change is another point of friction. The U.S. wants India, one of world's the largest emitters of greenhouse gases, to accept limits on its carbon emissions. India maintains it is still a developing country and wants developed nations, like the U.S., to assume the lion's share of burden in dealing with climate change.
气候变化是另一个摩擦点。印度是全球温室气体最大排放国之一,美国希望印度限制其二氧化碳的排放量。印度则认为它仍然是一个发展中国家,并希望发达国家,如美国,来承担应对气候变化的主要责任。

Another potential difference looms over Iran. India has been careful not to support Iran's government, but if U.S. diplomacy with Iran fails, it remains to be seen if New Delhi will support tougher sanctions if the U.S. decides to go that route.
双方另一个潜在的分歧是伊朗。印度一直小心翼翼不去支持伊朗政府,但如果美国对伊朗的外交努力失败而决定实施更为严厉的制裁措施,新德里的态度有待观望。

As India's economy grows, so will its capability to be one of the U.S.' great partners. But as its international position strengthens, New Delhi's interests may not always be aligned with Washington's.
随着经济的增长,印度将有能力成为美国重要合作伙伴之一。但也随着其国际地位的加强,新德里的利益并不会总是跟华盛顿的一致。

Obama must work to convince India that the U.S. sees it as an important ally and that its rise to power is in the U.S.' strategic interest. The symbolism of giving Singh the administration's first state visit will be a good start.
奥巴马必须努力说服印度,美国看待印度为一个重要的盟友,印度的崛起是符合美国的战略利益的。给予辛格本届政府首次款待国事访问的象征性举措是一个良好的开端。

评分

1

查看全部评分

发表于 2009-11-26 11:44 | 显示全部楼层
非常欢迎
你们结盟太合适了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 13:32 | 显示全部楼层
美国需要印度作为遏制中国的工具
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 14:37 | 显示全部楼层
也不完全是,印度在技术服务的培养方面,的确有我们学的,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 15:37 | 显示全部楼层
因为印度将是美国最大(人口)的小弟。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 18:40 | 显示全部楼层
也不完全是,印度在技术服务的培养方面,的确有我们学的,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-26 23:55 | 显示全部楼层
第一个不是日本么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-27 10:26 | 显示全部楼层
美国需要印度作为遏制中国的工具
无可就要 发表于 2009-11-26 13:32


完全赞同!说明印度还可以利用!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-27 13:39 | 显示全部楼层
7# 红色的血

鸠山9月的访问是工作访问,跟胡总访美一样,去开联合国大会和金融峰会。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-27 19:27 | 显示全部楼层
其实奥巴马受不了那个不洗澡的阿三,你看他歪着头就知道!阿三那个头发都不知多久没洗!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-4-20 04:45 , Processed in 0.037571 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表