|
楼主 |
发表于 2010-4-8 03:37
|
显示全部楼层
本帖最后由 happyxiaomai 于 2010-4-8 03:54 编辑
Das weiß niemand in Europa, und das weiß auch niemandin Amerika. Sie haben auch keine Kenntnis davon, dass Konfuzius zur gleichenZeit wie Aristoteles, Plato oder Perikles gelebt hat. Ein halbes Jahrhundert vor Jesus Christus.
欧洲没有人知道这些,在美国也没有人知道。他们业不知道孔子是与亚里士多德,柏拉图或者伯利克里同时代的人。公元前半个世纪。
Sie besaßen längst Kanonen und fuhren längst Segelschiffe, die zwanzig Malso groß waren wie die Schiffe von Kolumbus. Den Europäern ist auch nicht bekannt, dass dieChinesen vor einem halben Jahrtausend qualifiziertere Ingenieure und bessere Wissenschaftler als wir Europäer waren.
他们早就有了炮火,早就能够驾驶比哥伦布的船大二十倍的船只。欧洲人也不知道,中国在半世纪前是比我们欧洲人更专业的工程师和科学家。
感觉这里应该是“半个千年”,本人外语菜鸟,但是根据意思应该是500年而不是50年
斯蒂尔 发表于 2010-4-6 16:53
感谢指正。 本人德语知道的也很少,不过查了词典后发现:
楼上指出的第一处里边Jahrhundert的确是“百年”或“世纪”的意思,可能是作者笔误了(孔子是公元前500年前后的人物);
而第二处里边Jahrtausend则是“千年”的意思,可能是译者看错了,笔误为“世纪”;
两处都如楼上所说,都应该是“半个千年”亦即五百年
rhapsody 发表于 2010-4-6 22:39
谢谢二位!
Jahrhundert确实是一百年,第一处原文翻译过来应该是五十年,那就应该是采访记者笔误了
第二处也应该是五百年,这是我翻译的时候弄错了 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|