四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 20681|回复: 147

【10.04.17法国世界报 】地震后的政治作秀

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2010-4-19 21:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 下个月 于 2010-4-23 08:28 编辑

【中文标题】中国地震后的政治作秀
    【原文标题】Les enjeux politiques de l'après-séisme en Chine
    【登载媒体】法国世界报

【来源地址】http://www.lemonde.fr/asie-pacifique/article/2010/04/17/les-enjeux-politiques-de-l-apres-seisme-en-chine_1335162_3216.html

【译者】Bonbon

【翻译方式】人工

【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。

【译文】


REUTERS/ALFRED JIN

Des Tibétains sur les décombres d'une maison de la ville de Gyegu, dans la province du Qinghai, dimanche 18 avril.


La télévision d'Etat le montre escaladant des piles de gravats, réconfortant une vieille dame tibétaine, une enfant et un moine. Il explique aux sauveteurs que "la vie des gens vient en premier. Tant qu'il y a le moindre espoir, n'abandonnez jamais !". Le premier ministre chinois Wen Jiabao s'est rendu, jeudi 15 avril et vendredi 16, dans la préfecture autonome tibétaine de Yushu, au sud du Qinghai, où le bilan du tremblement de terre du 14 avril s'est alourdi à 1 706 morts. "Nous ferons tous les efforts possibles pour construire un nouveau Yushu", a déclaré M. Wen selon les médias chinois. "Tibétains ou Hans (l'ethnie majoritaire en Chine), nous faisons tous partie de la même famille et nous devons prendre soin les uns des autres."

国家电视台播放着他登上成堆的瓦砾,安慰藏族老妇人,以及一个孩子和一名僧侣。他对救援人员说,“人民的生命安全是第一位的。只要有一丝希望,也绝不放弃!”中国总理温家宝在415日周四和16日周五,来到玉树的藏族自治政府,414日在那里发生的地震已经造成1706人死亡。“我们将尽一切努力去重建一个新的玉树”,根据媒体报道,温总理这样宣称。“不管是藏族人民和汉族人民(中国的主要民族),我们都是同一个大家庭的一份子,我们应该互爱互助。”

Mise en scène ? Pas seulement : figure de la compassion dans le régime chinois, M. Wen est l'homme des situations d'urgence. Il avait rejoint le Sichuan en ruine dès le premier jour du séisme de mai 2008. Son empathie, ses petits gestes de réconfort, la façon dont il s'accroupit au milieu des villageois tibétains pour écouter leur malheur sont le meilleur atout d'un gouvernement chinois visiblement conscient des enjeux politiques qui peuvent découler du séisme de Yushu. Séisme intervenu un peu plus d'un an après les manifestations qui ont éclaté dans l'ensemble des régions tibétaines du Qinghai, du Sichuan et du Gansu (frontalières de la région autonome du Tibet proprement dite).

荧屏表演?还不止:作为中国社会制度悲天悯人形象的代言人,温总理是紧急情况下必然出现的人物。曾经20085月地震后的第一天,他就赶到了四川的废墟上。他情绪的变化,他安慰人的细微动作,他在藏族村民群众中蹲下去听取他们讲述不幸的方式,对于意识到能从玉树地震中得到政治收获的中国政府来说,这一切都是最好的法宝。地震发生在藏族区域游行示威的一年多的时间后,当时在青海,四川和甘肃的藏族区域(西藏自治区的周边区域)爆发了游行示威。


Pour le gouvernement chinois, la bataille s'ouvre potentiellement sur trois fronts. Vis-à-vis des populations tibétaines, aussi bien dans la préfecture de Yushu, qui compte de nombreux monastères et des nomades sédentarisés, que dans les autres parties de l'ancien Tibet historique. Vis-à-vis d'une opinion publique chinoise de plus en plus vigilante sur la manière dont le gouvernement remplit ou non sa mission - notamment sur le dossier brûlant des écoles mal construites. Vis-à-vis des pays occidentaux, enfin, dont les prises de position sur le dossier tibétain sont une source constante de préoccupation pour Pékin.

对于中国政府来说,战斗可能在三个方面打响。面对藏族人民,在玉树政府,那里要统计寺院和定居游牧民的人数,正如历史上在西藏其他地区进行的一样。面对国内公共舆论,对政府是否履行其职责,尤其是在不合格建造的学校这一热点问题上,舆论越来越警觉。最后,是面对西方国家,他们对西藏问题采取的立场始终是北京的忧虑。


"Les Tibétains exprimeront comme c'est normal leur gratitude pour l'aide qu'ils reçoivent du gouvernement chinois, quelle qu'ait été l'histoire passée... Aussi bien le gouvernement que les Chinois veulent saisir très consciemment cette opportunité pour réparer les blessures passées", explique au Monde Robert Barnett, directeur du programme d'études du Tibet moderne à l'Université Columbia, à New York. Pourtant, poursuit-il, "cette relation est très fragile et, à la moindre erreur, cette situation pourrait changer du tout au tout".

“藏族人民表达了他们对来自中国政府的帮助的感激之情,就好像这很正常一样,却不去管过去的历史发生了什么再加上中国政府存心借此机会修复以前的伤口”,罗伯特·巴麦特向世界报解释,他是纽约哥伦比亚大学现代西藏研究科目主任。然而,他接着说道,“这种关系很脆弱,只要有一丁点失误,这种局面就会彻底改变”。


Les médias chinois ont montré des moines s'activant dans les ruines en quête des disparus aux côtés de soldats de l'armée populaire. Plusieurs témoignages rapportés par la presse étrangère ont toutefois fait état de tensions autour du problème des rites funéraires, de la comptabilisation des victimes ou encore lors de la distribution de vivres, qui a donné lieu à des pugilats. "Les autorités chinoises cherchent à tout prix à garder le contrôle et à montrer que l'Etat est le principal pourvoyeur d'aide aux Tibétains. Donc il y a un très fort potentiel de tension et de conflit", estime l'expert.

中国媒体报道显示,僧侣们忙碌于废墟上,在军队士兵旁边寻找失踪群众。然而,外国媒体报道的好几个证据却显示,围绕着葬礼和受害者人数统计等问题上都呈现紧张的形势,甚至在对生还者物品的分配过程中,出现打架殴斗得情况。“中国当局不惜一切代价想要维持自己的控制权,并想表现出国家是藏人最主要的帮助提供者。因此很有可能出现紧张和冲突”,专家认为。


Les destructions provoquées par le séisme, notamment en périphérie de la ville de Jiegu (épicentre), incitent aussi à s'interroger sur la politique de sédentarisation des nomades. Toutefois, note M. Barnett, Yushu "peut se prévaloir, de manière inhabituelle, de bonnes relations avec les autorités chinoises ces dernières années et les Tibétains locaux ont pu y créer des ONG, des écoles, une bibliothèque, avec beaucoup moins d'interférences que dans la plupart des villes tibétaines". Cela explique, selon lui, que Jiegu n'ait pas connu de manifestation majeure en mars 2008.

地震造成的破坏,特别是在震中结古的周边,引起了对游牧民定居政策的询问。然而,巴麦特先生说,玉树“以不寻常的方式,利用最近几年同中国当局的良好关系,使当地藏人能以比在藏族其他大部分城市少得多的干涉的条件下,成立一些民间组织,学校和图书馆”。据他所说,这解释了为什么20083月份结古并没有发生大规模的游行示威。


La reconstruction pourrait créer d'autres problèmes : "L'ampleur du séisme fait qu'il y a un vrai risque que la reconstruction ne donne pas la priorité aux Tibétains, à leurs besoins et à leurs spécificités culturelles", estime Stephanie Brigden, directrice de l'ONG Free Tibet à Londres, qui a séjourné deux ans à Yushu entre 2000 et 2002. Elle y avait constaté un afflux de migrants, pour la plupart de l'ethnie hui (Chinois de confession musulmane). "Si les Chinois ratent cette occasion, les Tibétains risquent d'être encore plus marginalisés", prévient-elle.

重建还有可能引发其他问题:“地震的范围太大,使重建很有可能不优先考虑藏人,顾及他们的需要和他们的文化特性”,斯蒂芬妮·布里格登这样认为,她是伦敦民间组织自由西藏的领导,曾在20002002年间待在玉树两年。她曾在那里看到一大批移民,大部分是回族人(中国的伊斯兰教信仰者)。“如果中国没把握好这次机会,可能会使藏族人更加边缘化”,她预言说。


Signe que la dimension politique du désastre est présente dans tous les esprits, le site Internet Boxun, basé aux Etats-Unis, a publié vendredi une pétition. Adressée à Wen Jiabao et au président chinois Hu Jintao, elle demande au gouvernement chinois de "mettre de côté" sa rancoeur et d'autoriser le dalaï-lama à se rendre sur place. Ni la provenance de la pétition ni ses auteurs n'ont été identifiés.

迹象表明,每个人都明白这次灾难的政治层面,来自美国的网站博讯,在周五发表了一份请愿书。请愿书写给温家宝和胡锦涛,要求中国政府放下“怨恨”,允许达赖喇嘛赶往当地。请愿书的来源和作者都没有注明。


Les enjeux politiques de l\'après-séisme en Chine - LeMonde_fr.png


评分

1

查看全部评分

发表于 2010-4-19 21:11 | 显示全部楼层
切,达赖喇叭敢来吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:13 | 显示全部楼层
什么作秀,真正灾民看到国家级的领导人下来的心情和我们旁边看的肯定大不同啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 红色的血 于 2010-4-19 21:18 编辑

当然这些老外的解读就是这么样,国家不通政治传统也不同,因为他们的官员是靠表演上去的。
呵呵 法国总统会挥拳
不过海外藏独和媒体力量的政治操弄开始了,这点是肯定的,这也是一个他们眼中的好机会
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:16 | 显示全部楼层
高卢鸡是不会明白的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:20 | 显示全部楼层
究竟什么才叫“不是作秀”?谁能回答?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:20 | 显示全部楼层
人性中的必然也叫作秀??谁不讲人权,谁心怀鬼胎,谁幸灾乐祸?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:23 | 显示全部楼层
葡萄醋
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:24 | 显示全部楼层
屁股永远决定脑袋!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:25 | 显示全部楼层
法国总统从不作秀,当酷暑袭击法国只是年老体弱者死在家里时,欧洲当时最著名的政治家还在度假呢!
  美国总统从不作秀,当卡特里娜飓风在新奥尔良任意肆虐时,小布什总统还在戴维营度假呢!
  酷暑和飓风都有办法预测,而地震无法预测!
  伟大的“自由、民主”国家!!???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:25 | 显示全部楼层
狗屁西方传媒。去了说作秀,不去说置百姓生死不顾,你们究竟长得是嘴还是后门?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:31 | 显示全部楼层
我们最需要这样的作秀。有本事也来一个这样的作秀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:32 | 显示全部楼层
一个声音高叫着:温总理啊,你怎么就不学学小布什啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:34 | 显示全部楼层
MD...真是忍不住想骂这帮......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:36 | 显示全部楼层
媒体不公. 根深蒂固.

2 年了.

问题依旧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:36 | 显示全部楼层
那法国人觉得该怎么做才不是作秀?人们常说内心丑恶的人看别人也是丑恶的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:50 | 显示全部楼层
只要干得是实事,大好事
再怎么优美好看的"秀"都支持!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:55 | 显示全部楼层
当然这些老外的解读就是这么样,国家不通政治传统也不同,因为他们的官员是靠表演上去的呵呵 法国总统会挥拳
不过海外藏独和媒体力量的政治操弄开始了,这点是肯定的,这也是一个他们眼中的好机会
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 21:59 | 显示全部楼层
法国总统从不作秀,当酷暑袭击法国只是年老体弱者死在家里时,欧洲当时最著名的政治家还在度假呢!
  美国 ...
冰水混合物 发表于 2010-4-19 21:25



   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 22:08 | 显示全部楼层
一个70多岁的老人四处奔波于老少边穷和灾区,而且这次还奔上了海拔4000多米的高原,随时会有生命危险。有这样拼着老命做“秀”的?这些西媒真是没有人性!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-4-20 00:36 , Processed in 0.056006 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表