本帖最后由 飞翔的鸟儿 于 2011-1-19 22:58 编辑
2. 发帖内容:
【中文标题】美-中 能消除不同?
【原文标题】Mỹ - Trung: Bất đồng được giải tỏa?
【登载媒体】vietbao
【译者】飞翔的鸟儿
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://vietbao.vn/The-gioi/My-Trung-Bat-dong-duoc-giai-toa/1735200617/161/
【译文】
Để tỏ thái độ trọng thị, từ đầu tuần, nhiều màn hình lớn đã được bố trí ở quảng trường Times Square (New York) phát hình ảnh liên quan đến Trung Quốc. Báo chí Mỹ cũng tập trung đăng phát nhiều thông tin về Trung Quốc. 为了体现出重视的态度,从上周开始,布置在纽约时代广场上的大型屏幕播放了一些与中国有关的影像。美国的报纸也开始集中刊登一些与中国有关的新闻。 Phát triển quan hệ với Trung Quốc là một trong những vấn đề ưu tiên của Tổng thống Obama. Bởi thế, Chủ tịch Hồ Cẩm Đào sẽ là nguyên thủ nước ngoài thứ ba được Tổng thống Obama mở quốc yến chiêu đãi. 与中国发展关系是奥巴马总统的几个优先课题之一。因此,胡锦涛主席将成为奥巴马总统第三个设国宴款待的元首。 Chuyến thăm của Chủ tịch Hồ Cẩm Đào diễn ra trong bối cảnh quan hệ hai bên thời gian qua không mấy nồng ấm. Mỹ luôn phàn nàn Trung Quốc kiềm tỉ giá nhân dân tệ gây thiệt hại cho kinh tế Mỹ. Trung Quốc thì bực bội khi Mỹ bán vũ khí cho Đài Loan và trọng thị đức Đạt lai lạt ma đến mức Tổng thống Obama thân chinh đón tiếp hồi tháng 2 năm ngoái. 胡锦涛主席是在这两国关系不是很融洽的背景下进行访问的。美国人总是在抱怨中国控制人民币汇率的举动损害了美国的利益。而中国则对美国将武器卖给台湾的做法以及总统奥巴马于去年2月为显示对达赖的重视以致亲自去迎接达赖的举动感到憋闷。 Các vấn đề an ninh khu vực cũng góp phần đóng băng quan hệ hai nước. Trung Quốc chỉ trích Mỹ cố khôi phục ảnh hưởng ở châu Á và can thiệp vào vấn đề tranh chấp biển Đông. Ngược lại, Mỹ cũng không vui vẻ gì trước thái độ cứng rắn của Trung Quốc trong vấn đề biển Đông và phản ứng quá mạnh của Trung Quốc đối với Nhật trong vụ tàu đánh cá Trung Quốc bị bắt giữ tại đảo tranh chấp Điếu Ngư/Senkaku. Ngoài ra, Mỹ vẫn cho rằng Trung Quốc thỏa hiệp với CHDCND Triều Tiên trong khi Bình Nhưỡng khiêu khích đồng minh Hàn Quốc của Mỹ. 各种区域安全问题也使得两国关系降温。中国指责美国其试图继续染指亚洲的野心以及在东海问题上对中国的干涉行径。反之,美国对于中国在东海问题上的强硬态度与中国对于其渔船在争议岛屿钓鱼岛附近被捕的过激反应也感到不爽。另外,美国还认为中国在平壤挑衅其盟友韩国时对北朝鲜妥协。 Theo thông cáo ngày 17-1 của Hội đồng An ninh quốc gia Mỹ, hội đàm cấp cao Mỹ-Trung lần này tập trung vào bốn chủ đề chính: Quan hệ toàn cục Mỹ-Trung, an ninh và chính trị, kinh tế và nhân quyền. 根据美国国家安全委员会1月17日的通告来看,此次中美高峰会谈集中于四个主题:中美全球关系;安全与政治;经济与人权。(原文就三对) Báo USA Today của Mỹ ngày 18-1 nhận định Tổng thống Obama sẽ thúc giục Trung Quốc các vấn đề sau: Kiềm chế CHDCND Triều Tiên, tôn trọng hơn nữa các nghị quyết của Hội đồng Bảo an LHQ về trừng phạt Iran, định giá lại nhân dân tệ, phát triển nhân quyền. Tổng thống Obama cũng sẽ kêu gọi tăng cường hợp tác quân sự hai nước. 美报《今日美国》1月18日的报道认为,总统奥巴马将就下列各问题敦促中国:制裁北朝鲜;尊重联合国安理会作出的关于对伊朗进行惩处的各项决议;人民币升值;发展人权。奥巴马总统也将呼吁增强两国的军事合作。 Các nhà phân tích của Mỹ và Trung Quốc nhận định các suy nghĩ của Mỹ và Trung Quốc khó có khả năng giao thoa với nhau, vì vậy hội đàm Mỹ-Trung lần này khó mang lại kết quả mong đợi. Trả lời báo Mỹ Wall Street Journal và Washington Post ngày 17-1, Chủ tịch Hồ Cẩm Đào không đưa ra hứa hẹn nào về thay đổi tỉ giá nhân dân tệ. 美国和中国的分析家们认为,美国与中国的各种想法难以相交,因此,中美的此次会谈将很难取得预期的成果。在对美报华尔街日报与华盛顿邮报的采访回答中,胡锦涛主席没有就改变人民币汇率做出任何承诺。 |