本帖最后由 happyxiaomai 于 2011-6-30 06:36 编辑
【原文标题】So eng waren die Beziehungen zu China noch nie
【中文标题】与中国的关系从没有这么近过
【登载媒体】世界报
【来源地址】http://www.welt.de/politik/deutschland/article13453748/So-eng-waren-die-Beziehungen-zu-China-noch-nie.html
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=3116584&;page=1&extra=#pid4605007
【译者】 happyxiaomai
【声明】本译文版权归Anti-CNN及译者所有,未经许可,切勿转载
【译文】
So eng waren die Beziehungen zu China noch nie
与中国的关系从没有这么近过 图片来源:Foto: dpa/DPA Erstmals ist ein chinesischer Ministerpräsident mit zahlreichen Ministern zu Regierungskonsultationen in Deutschland eingetroffen. Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) empfing Wen Jiabao zunächst in kleinem Kreis am Berliner Wannsee.
这是中国总理首次和众多部长来德国进行政府磋商。联邦总理安吉拉默克尔(基民盟)首先在柏林的万湖畔接见温家宝,接见是在小范围内进行的。
图片来源:Foto: dpa/DPA In der einstigen Villa des Malers Max Liebermann wollten die beiden Regierungschefs und ihre Außenminister vertraulich miteinander sprechen. 在曾属于画家Max Liebermann的一座别墅中,两国的政府首脑和他们的部长们想进行秘密会谈。
Zunächst gab es aber den obligatorischen Foto-Termin. 首先得合影留念 照片来源:AFP
Die Laune scheint bestens. 心情看来再好不过 图片来源:Foto: dpa/DPA
Verständigungsprobleme gibt es zu Anfang auch nicht. Die deutsche Wirtschaft erwartet Milliardenaufträge mit China. 开始也不会出现交流理解问题。德国经济还期待中国带来数十亿的订单。
图片来源:Foto: dpa/DPA
Zuvor hatte sich Merkel noch mit Regierungssprecher Steffen Seibert beraten.
会见前,默克尔还跟政府发言人Steffen Seibert交流过。(译者注:此人之前是德国电视二台ZDF的主持人)
图片来源:Foto: dapd/DAPD
Ob sich an diesem idyllischen Ort auch Menschenrechtsprobleme besprechen lassen?
在这么田园的地方,会提到人权问题吗?
图片来源:Foto: dapd/DAPD
Der chinesischer Ministerpräsident Wen Jiabao trifft inBerlin mit 13 Ministern ein – und wertet die Partnerschaft mit Deutschlandextrem auf.
中国国家总理温家宝和13位部长们到达柏林——并且极度地高度评价与德国的合作关系。
Wenn der chinesische Premierminister Wen Jiabao in Berlineintrifft, beginnt mehr als ein gewöhnlicher Staatsbesuch. Zwar befindet sichder 68-jährige Politiker, dem im Machtgefüge des kommunistischen Staates vorallem die Steuerung der Wirtschaft obliegt, gerade auf einer Europatournee.Anders als in Ungarn und England fliegen nach Berlin jedoch zusätzlich 13Minister ein.
中国国家总理温家宝到达柏林后,开始的不只是一个寻常的国家访问。虽然这位68岁的,共产主义中国首要负责经济调控的政治家正在进行欧洲访问, 但是与在匈牙利和英国不同,随同温家宝到达德国的,还另外有13名部长们。
Sie werden an einer gemeinsamen Kabinettssitzung mit derBundesregierung teilnehmen. Diese ersten deutsch-chinesischen Regierungskonsultationenheben die bilateralen Beziehungen der beiden Länder auf ein neues Niveau:Bisher gab es eine so eng verzahnte Zusammenarbeit nur mit demokratischenLändern.
他们将参加联邦政府的内阁会议。这次是中德双方进行的首次政府磋商,这将双边关系提升到了一个新的高度:因为迄今为止,德国只是跟民主的国家才有非常紧密的合作。
Wesentliches Stilelement der Außenpolitik Angela Merkels
安吉拉默克尔含有西方风格元素的外交政策
Das international eher ungewöhnliche Format der„Regierungskonsultation“ ist ein wesentliches Stilelement der AußenpolitikAngela Merkels. Waren gemeinsame Kabinettssitzungen vor ihrer AmtszeitNachbarländern und strategischen Partnern in Europa (wie Spanien und Russland)vorbehalten, weitete Merkel es über den Kontinent hinaus aus.
这次国际上应该说是罕见的政府磋商,是安吉拉默克尔外交政策的西方风格元素的体现。她上任以前,只有邻国和德国在欧洲的战略伙伴(比如西班牙和俄罗斯)才有资格共同参加内阁会议,而默克尔这次首次打破了这个限制。
Sie etablierte Regierungskonsultationen mit Israel undzuletzt mit Indien. Mit klassischen deutschen Bündnispartnern, wie etwa den USAoder Kanada, gibt es hingegen keine Regierungskonsultationen.
她已经建立了与以色列、最近一次是印度的政府磋商机制。但是与德国的传统联盟伙伴国家比如说美国或者加拿大,则没有政府磋商。
Dabei entspricht diese Form der Zusammenarbeit demPolitikstil der Kanzlerin: Die naturgemäß in großen Zusammenhängen erörterteAußenpolitik wird so in viele konkrete Probleme heruntergebrochen und durchklar definierte Zuständigkeiten bearbeitbar gemacht.
这样的合作形式跟默克尔总理的政治风格是相符合的:大框架的外交政策就这样被分成了很多具体的问题,而且通过制定清晰的责任,这些问题也变得可处理了。
Nicht weniger als 22 zwischenstaatliche Abkommen sollenin Berlin unterzeichnet werden. Über die fest vereinbartenRegierungskonsultationen habe man produktiven Zeitdruck in die bilateralenVerhandlungen bringen können, loben sich deutsche Regierungskreise selbst.
这次磋商要签订22个以上的国家间协议。德国政府自我表扬称:通过固定下来的政府磋商,我们可以给双边谈判添加高效的时间压力。
Den Einwand, echte Entscheidungen träfen imkommunistischen China Parteigremien, den nach Berlin reisenden Ministern fehlees nicht nur an demokratischer Legitimation, sondern auch an Prokura, tatendeutsche Regierungskreise gestern ab: Auch bei uns spielten dochParteitagsentscheidungen im Regierungshandeln eine Rolle.
有反对意见认为,真正在社会主义中国做决定的是党的委员会,而来到柏林的部长们没有民主的权力,也没有授权。但是联邦政府认为这病不重要:在我们德国,党会上作出的决定对政府行为也有影响力。
Chinesische Regierung signalisiert, wie wichtig ihrDeutschland ist
中国政府释放的信号显示德国有多么重要
Auch die chinesische Regierung – deren Mitgliederihrerseits niemals zuvor an der Kabinettssitzung eines anderen Staatesteilgenommen haben – signalisiert, wie wichtig ihr Deutschland ist: In einemWeißbuch erklärte die Führung Deutschland zu nicht weniger als ihrem bevorzugtenVerbündeten in Europa.
中国政府——他们的代表团成员从来没有参加过别国的内阁会议,也释放出信号,显示德国对他们来说有多么重要:在白皮书中中国政府称德国是中国在欧洲最重要的伙伴。
Der Exportweltmeister China betrachtet denVize-Exportweltmeister als internationale Macht mit sehr ähnlichen Interessen,die auch bereit ist, diese abgestimmt durchzusetzen.
世界出口冠军中国认为作为国际重要国家的出口亚军也有这跟中国相似的利益,而且德国也愿意与中国协商一致,来实现这些利益。
Hier hat die kommunistische Führung mit der deutschenKanzlerin zuletzt sehr gute Erfahrungen gemacht: Etwa auf dem G-20-Gipfel inSeoul im vergangenen Jahr, wo der chinesische Präsident Hu Jintao und Merkelgemeinsam eine amerikanische Initiative zur Beschränkung vonHandelsüberschüssen abbügelten.
在这个话题上,中国的社会主义领导层和德国总理之前就有过很好的经验:大约是在去年在首尔举行的G20峰会上,中国国家主席胡锦涛和默克尔一起压制美国想限制贸易顺差的倡议。
Vier Jahre ist es her, dass Angela Merkel den Dalai Lamain Abgrenzung zur Politik ihres sozialdemokratischen Außenministers insKanzleramt einlud und damit den Zorn Chinas auf sich zog. Ob eine solcheEinladung noch einmal vorstellbar sei?
安吉拉默克尔显示她与社民党外交部长政策不同而在总理府邀请DLLM的事情已经过去四年了,那次接见让中国大为光火。她还会再次邀请他吗?
Auf diese „hypothetische Frage“ wollen deutscheRegierungskreise keine Antwort geben. Der chinesische Botschafter in Berlin, WuHongbo, gab seinerseits jedoch eine kaum verklausulierte Antwort: „Ein neuerStart“ seien die Regierungskonsultationen, das Verhältnis mit „neuer Substanz“gefüllt.
德国政府圈子对于这样“假设的问题”不想给出任何回答。但是中国驻德国大使吴洪波却给出了几乎没有任何修饰的答案:政府磋商是“一个新的开始”,给中德关系注入了“新的内容”。
Schlechte Lage der Menschenrechte wird thematisiert
磋商中也提到了中国糟糕的人权状况
Merkels Regierungssprecher begrüßte die Freilassung desKünstlers Ai Weiwei und des Dissidenten HuJia unmittelbar vor den Regierungskonsultationen. Die nach wie vor schlechteLage der Menschenrechte in China möchte die Kanzlerin bei denRegierungskonsultationen thematisieren.
默克尔的政府发言人对中国释放艺术家艾未未和在政府磋商前夕释放异见者胡佳表示赞成。总理想在政府磋商中提及中国那一如既往糟糕的人权状况。
Öffentlich tat dies auch wieder Außenminister GuidoWesterwelle (FDP), der den Fall Ai deutlich ansprach. In einem anderenZusammenhang steht, dass die schwarz-gelbe Bundesregierung seit 2010 keineneuen Entwicklungsprojekte in China mehr finanziert.
外交部长基多韦斯特维勒(自由民主党)在公开场合也作出过同样的表示。他明显地谈到了艾未未事件。与之关联的另一件事是,联邦黑黄政府自2010年期就停止在中国投资任何发展援助项目。
Entwicklungsminister Dirk Niebel (FDP) sieht das Landnicht mehr als Hilfeempfänger, sondern vielmehr als Wettbewerber. So sehen sichdie Chinesen auch selbst: Immerhin 600 Millionen Euro haben chinesischeUnternehmen mittlerweile in Deutschland investiert. Das ist zwar noch nur einBruchteil der 20 ?Milliarden Euro, die Deutsche in China investiert haben, aberdie Investitionen aus der Volksrepublik wachsen schnell.
发展援助部部长Dirk Niebel(自由民主党)认为中国不再是援助接受国,而更多的是德国的竞争者。中国人自己也是这么认为的:毕竟中国企业现在已经在德国投资六亿欧元了。虽然这只是德国在华高达二百亿投资的一个零头,但是来自中国的投资增长速度很快。
Der Austausch soll noch beschleunigt werden – auch mit 14Wirtschaftsverträgen, die heute in Berlin unterzeichnet werden. So will etwaBASF eine 860-Millionen-Euro-Investition in Chongqing tätigen.
中德之间的交流不仅仅是要加快——而且两国政府今天还在柏林签订了14个经济合同。其中包括巴斯夫集团要在重庆投资八亿六千万欧元的合同。
Weiteres Engagement Chinas bei Schuldtiteln vonEuro-Staaten?
中国还会在欧元国家债务中继续发挥作用吗?
Unklar blieb, ob Finanzminister Wolfgang Schäuble (CDU)seinen chinesischen Kollegen um ein weiteres Engagement Chinas bei Schuldtitelnvon Euro-Staaten bitten würde. In Budapest hatte Wen am Sonntag den Kaufungarischer Anleihen angekündigt. China dringt zudem darauf, von der EU endlichals eine Marktwirtschaft anerkannt zu werden.
不清楚的是,财政部长Wolfgang Schäuble(基民盟)会不会请求他的中国同行们继续在欧元国家债务中发挥作用。星期日,温在布达佩斯宣布购买匈牙利国债。另外,中国还敦促欧盟承认中国的市场经济。
Diese Anerkennung brächte weitere Handelserleichterung.Die deutsche Haltung dazu ist nur eine „grundsätzliche Befürwortung“. Erstmüssten die Chinesen ihrerseits ausländischen Unternehmen besseren Zugang zuihren Märkten gewähren.
如果欧盟承认的话,这会给中国带来更多的贸易上的便利。德国对此的态度只是“原则上同意”。中国必须首先让外国公司更好地进入中国市场。
Bei einem Abendessen in der Berliner Max-Liebermann-Villaam Wannsee, bei dem neben der Kanzlerin und ihrem Außenminister nur drei weitereDeutsche teilnehmen, will Merkel auch die chinesische Haltung imUN-Sicherheitsrat zur Lage im Nahen Osten ansprechen.
在柏林万湖畔的马克斯利伯尔曼别墅举行的晚宴,只有默克尔总理、外交部长和另外其他三个德国人参加,晚宴上默克尔也谈到了中国在联合国安理会对中东局势的态度。
Nachdem sich China bei der Abstimmung über den Libyen-Einsatz wie Deutschland enthalten hatte, blockiert es nun, anders als Deutschland,eine Verurteilung des ebenfalls die eigene Bevölkerung bekämpfenden Syriens.Wie stark Chinas Außenpolitik nach materiellen Interessen betrieben wird, machtein rein zeitliches Zusammentreffen deutlich.
中国跟德国一样,就利比亚局势投了弃权票后,又跟在叙利亚这个对本国人民下手的国家的局势问题上,做出跟德国不同的决定,阻止制裁叙利亚。中国的外交政策在多大程度上受物质利益驱使,我们只要看看事件发生的时间就知道了。
Exakt während Premier Jiabao und 13 Minister heute mitder Bundesregierung tagen, wird in Peking der sudanesische Präsident OmarHassan al-Baschir zu einem viertägigen Staatsbesuch erwartet. Gegen Baschir, indessen Land China sehr viel Geld investiert hat, liegt ein Haftbefehl desInternationalen Strafgerichtshofs in Den Haag vor – wegen Völkermords an dreiethnischen Gruppen in der Provinz Darfur.
恰恰是家宝总理和13名部长跟联邦政府磋商的今天,苏丹总统巴希尔正对北京进行为期四天的访问。中国在巴希尔的国家投资了那么多钱,而巴希尔正面临海牙国际刑事法庭通缉——他被指控在达尔富尔省屠杀三个种族。 |