四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1612|回复: 2

signed path & product launch kit & dirty paths

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-7-6 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 驭聪 于 2011-7-6 13:27 编辑

Signed Path: 理解为一般、平常的职业

Product Launch Kit : 产品配套,但是这个配套包不包括产品本身,还只是所有产品周边?

dirty paths :back again on dirty paths, 风尘仆仆,又将出发。

这三个词组貌似意思有些懂得,但是就是没办法用中文准确的表达。

请求帮助!
谢谢
发表于 2011-7-6 23:19 | 显示全部楼层
能不能把上下文一起发过来?
比如Signed path,有时只是指“有路标的小路”而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-26 23:03 | 显示全部楼层
翻译中注意的几个情况:

1、原文的背景,比如文化、政治、经济、社会等;

2、原文本身的语境,上下文之间的关系,甚至于一个特定语句中词汇组合关系;

3、目标语言(通常为母语)的语句安排及表述,既要忠实于原文,又要符合目标语言的语义逻辑;

所以一古斋主索要原文就是这个道理。

以上为个人愚见,请拍砖。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 07:40 , Processed in 0.034610 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表