四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4830|回复: 32

【2011.08.10德国一台】远东军事扩张:中国的第一艘航母试航

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-8-11 06:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 happyxiaomai 于 2011-8-11 07:10 编辑

【原文标题】Chinas erster Flugzeugträger auf Testfahrt

【中文标题】远东军事扩张:中国的第一艘航母试航

【登载媒体】德国一台

【来源地址】http://www.tagesschau.de/ausland/flugzeugtraeger110.html

【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=v ... 1&extra=#pid4792697

【译者】      happyxiaomai

【声明】本译文版权归Anti-CNN及译者所有,未经许可,切勿转载

【译文】

Aufrüstung in Fernost
远东军事扩张
Chinas erster Flugzeugträger auf Testfahrt  
中国的第一艘航母试航

Chinas Aufrüstung vor allem bei der Marine beunruhigt seit langem die Anrainerstaaten. Von Japan bis zu den Philippinen wächst die Befürchtung, Peking könne beim Streit um unbewohnte Inseln und gewaltige Rohstoffvorkommen vor seiner Küste militärischen Druck ausüben. Die Sorgen werden eher größer. Jetzt lief der erste chinesische Flugzeugträger zu einer Probefahrt aus.

中国扩张军备,尤其是海军的扩张,很长时间以来就已经让邻国不安了。从日本到菲律宾,这些国家担心北京有可能在有关无人居住的岛屿的争端和对自己海岸线前得巨大的能源储备争端上,释放军事方面的压力,这样的担心正在与日俱增。他们的担忧变得更大了。现在中国的第一艘航母已经试航。

Von Frank Hollmann, ARD-Hörfunkstudio Peking
作者Frank Hollmann, 德国一台北京演播室

Am Ufer warteten Touristen und Militärbegeisterte - die meisten vergebens. Als der Flugzeugträger den Hafen von Dalian im Nordosten Chinas verließ, herrschte dichter Nebel, die meisten sahen nur schemenhaft ein graues Ungetüm. Die Jungfernfahrt ist ein weiterer Meilenstein der Pekinger Aufrüstung.

游客和军迷们在岸上翘首以待——但是他们都白等了。当航母驶出中国东北的大连港时,天空中弥漫着浓雾,大部分人只能模糊地看到灰色的庞然大物。这次处女航是北京扩张军备的一个新的里程碑。

Zu Jahresbeginn hob Chinas selbst entwickelter Tarnkappenbomber ab, ausgerechnet als der damalige amerikanische Verteidigungsminister Robert Gates seinen Amtskollegen besuchte. Die Insel Hainan, Chinas südlichste Provinz, ist die modernste U-Boot-Basis des Landes und als China einen Satelliten abschoss, testete es gleichzeitig seine neueste Generation von Interkontinentalraketen.
今年年初,中国推出了自主研发的黑丝,那时恰恰是美国前国防部长罗伯特盖茨访华之际。中国最南面的省海南,是中国最先进的核潜艇基地,当中国发射卫星的时候,这个基地同时也在测试最新一代洲际导弹。

Die Angst der Nachbarn

邻国的恐惧

All das beunruhigt Chinas Nachbarn. Das müsse die chinesische Führung verstehen, sagt Yan Xuetong, Außenpolitikexperte an der Tsinghua Universität in Peking. "Wenn angrenzende Länder so einen starken Nachbarn wie China haben, dann brauchen sie eine Schutzmacht." China halte jedoch immer noch an seiner Politik fest, keiner Allianz beizutreten. "Das verunsichert unsere Nachbarn", so Xuetong. "Sie sagen, wenn China uns keine Sicherheitsgarantien geben kann, brauchen wir eine andere Schutzmacht. Dann wenden sie sich an die USA."

这一切都让中国的邻国不安。北京清华大学外交政策专家阎学通说,北京的领导层必须理解,“如果接壤的这些国家有像中国这样强大的饿邻居,那么他们就需要一个保护者。”但是中国还是坚持自己不结盟的政策。“这就让邻国不安了。“学通说。“他们说,如果中国不能给我们安全保证,我们就需要别的保护者。然后他们就去找美国了。”

Die USA als altes, neues Feindbild?

美国是过时的,新的对手?

Japan und Südkorea verlassen sich seit Jahrzehnten auf den großen Verbündeten jenseits des Pazifiks, selbst der einstige Kriegsgegner Vietnam sucht die militärische Zusammenarbeit. In der chinesischen Generalität wachse offenbar der Unmut über die USA, beobachtet der Politologe David Zweig von der Universität Hongkong: "Wir hörten von den Falken im chinesischen Militär, es werde Zeit sich auszudehnen und die USA in zehn Jahren militärisch zu dominieren. Das ist lächerlich. Das Militärbudget der USA ist fünfmal so hoch."

日本和韩国几十年来都在依靠太平洋彼岸的强大同盟国,即使是以前的战敌越南,也在寻求跟美国的军事合作。香港大学的政治学家David Zweig观察出,中国的将军们对美国的不满显然在增长。他说:“我们从中国军队的鹰派中听说,是扩张的时候了,而且中国要在十年后在军事上主宰美国。这是尅奥的。美国的军事预算是中国的五倍。”

China könne ja gerade erstmals ein paar Schiffe zur Piratenbekämpfung entsenden, so Zweig. "Jenseits der eigenen Küsten haben sie kein militärisches Potenzial, außer natürlich Atomraketen abzufeuern. Die militärischen Möglichkeiten Chinas werden überschätzt und wahrscheinlich überschätzen sogar die Falken in Peking ihre eigenen Möglichkeiten."

中国仅仅是能够勉强派几艘船去打击海盗,Zweig说。“出了自己海岸线之后,中国人没有任何军事上的潜力,当然,除了使用核导弹之外。中国的军事可能性被人们高估了,而且北京的鹰派甚至自己也高估了自己的水平。”

Rüstungsetat massiv gestiegen

军备预算大增

Dennoch, während die Schuldenkrise US-Präsident Obama zwingt, auch über Kürzungen im Militärhaushalt nachzudenken, steigt Chinas Rüstungsetat ständig. 70 Prozent Zuwachs in nur fünf Jahren registriert ein aktueller Regierungsbericht aus Tokio. Peking hält dagegen: Andere asiatische Länder wie Indien oder Thailand hätten schon längst Flugzeugträger, sagt General Yin Zhou vom Forschungszentrum für Marinerüstung: "Auch Japan zeigt klar Interesse am Bau eines Flugzeugträgers so wie alle unsere Nachbarländer."

但是即使这样,当美国总统奥巴马因为债务危机被迫思考要缩减军事预算时,中国的军事预算则在持续上升。东京的一份最新政府报告显示,中国军事预算在五年内增长达到了70%。北京不这么认为:其他亚洲国家比如印度或者泰国,都早就有了航母,海军军备研究中心的将军尹卓说:“即使日本也显示了明显的要建造航母的兴趣,我们其他邻国也都想建航母。”

Chinas erster Flugzeugträger war eigentlich für die Sowjetflotte vorgesehen, doch nach dem Zusammenbruch der UdSSR verkaufte die Ukraine das halbfertige Schiff an China, ohne Motor und ohne Elektronik. Das 300 Meter Schiff seetauglich zu machen dauerte Jahre und fand unter größter Geheimhaltung statt. Erst vor wenigen Monaten veröffentlichte Peking erste Bilder. Bis der Flugzeugträger aber wirklich einsatzbereit sei, könnten weitere Jahre vergehen, glaubt General Yin: "Alles hängt vom Training ab, vor allem der Piloten. Das dauert mindestens vier Jahre."

中国的第一艘航母原先是造给苏联舰队的,但是苏联解体后,乌克兰把这艘半完工的船卖给了中国,当时船还没有发动机和电子系统。装备这艘300长的船,中国用了好多年,并且这是在保密状态下进行的。直到前几个月,北京才公布了第一批照片。尹将军认为,直到航母真正可以执行任务,还需要几年时间,他说:“一切都由训练决定,尤其是飞行员的训练。这至少需要四年时间。“


==============================================================================
评论:
großmacht      Mi, 08/10/2011 - 15:25 — frankd  
      china ist nun mal eine großmacht und sehr stark abhängig von den rohstoffrouten auf den weltmeeren. da ist es nur logisch, daß da sich peking aufrüstet. ob der alte sowjetträger aus den achtzigern wirklich als militärische abschreckung taugt ist abzuwarten. interessant wird es erst, ob china auch eine kampftaugliche trägerkampfgruppe damit aufstellen kann. die usa hat allein im pazifik 5 trägerverbände, russland insgesamt nur einen einzigen, dessen flugzeugträger als schwesterschiff des chinesischen trägers aber meist zur reparatur in der werft liegt.
中国现在是一个强国了,而且中国很依赖海上原料运输路线。北京扩张军备这是很合乎逻辑的。八十年代的老苏联航母是否在军事上能有威慑力,还有待观察。如果中国能用现在的这艘航母发展出可以用于战争的航母舰队,那才是有意思的时候。美国单单是在太平洋就有五个舰队,俄罗斯一共只有一个,这个是中国现在这艘的姐妹舰,但是基本上一直都在船厂维修。

Juhu, endlich.      Mi, 08/10/2011 - 15:38 — zopf  
      Da können wir ja bald wieder "kalter Krieg" spielen.
Mann wie hatte ich das vermißt.
Hatte schon Angst meiner Tochter würde diese aufregende Erfahrung entgehen.
Kennt jemand `nen friedlichen Planeten? Ich würd gern auswandern.
Gruß, zopf.
呀,终于等到了
我们不久就会重新玩起“冷战”
天啊,我是多么怀念冷战啊
我早就害怕我女儿会错失这么激动人心的经验了
有人知道那个星球是和平的吗?我很想移民
问候,zopf

Gratulation !      Mi, 08/10/2011 - 16:05 — karstengrober  
      So langsam mausern sich die Entwicklungsländer und streben nach westlichen Werten.
Hoffentlich fangen sie nicht an, "Kriege für den Frieden" zu führen, und Atombomben auf z.B. Hiroshima zu schießen. Man kann es mit dem Nachahmen des Westens nämlich auch übertreiben.
祝贺!
发展中国家慢慢也鸟枪换炮了,开始追求西方价值了
希望他们不要开始为了和平而战争,往比如说广岛扔原子弹啥的。一味模仿西方当然也可能会过火。

re frenkd      Mi, 08/10/2011 - 16:35 — karwandler  
      "ob der alte sowjetträger aus den achtzigern wirklich als militärische abschreckung taugt ist abzuwarten."
Es ist offensichtlich, dass China erst am Anfang steht - erstmal muss das Schiff "richtig fertig" sein, dann werden die Chinesen ihre Erfahrungen in der Organisation des Flugbetriebs, in der zugehörigen Logistik usw. machen sowie qualifiziertes Personal sowohl für den Schiffs- wie für den Flugbetrieb ausbilden. So in 10-15 Jahren werden sie den ersten "eigenen" Flugzeugträger in Betrieb nehmen.
八十年代的老苏联航母是否在军事上能有威慑力,还有待观察。”
显然中国还处在开始阶段——这艘船得先“确确实实弄完”才行,然后中国人才会积累组织飞行队伍,以及这一切附属的后勤的经验,才能培训航海以及飞行方面的合格人才。所以在10到15年,中国才能使用“自己”的航空母舰。


Fakten....      Mi, 08/10/2011 - 16:36 — AK  
      Der "Flugzeugträger" ist eine alte Rostlaube. Noch dazu sind die Chinesen absolute Anfänger in der Organisation und Durchführung von trägergestützten Luftoperationen. Die Chinesen sind zur Zeit nicht mal in der Lage ein militärtaugliches Düsentriebwerk zusammenzuschrauben, und hinken in der Stealthtechnologie mindestens 20 Jahre zurück.
事实。。。
“航空母舰”就是一根旧葱。另外,中国人在组织和实施航母支持的飞行方面还完全是初学者。中国人现在还不能拧出一个能用于军事的喷气推进装置,而且在钢铁技术上,他们至少落后20年。

Manche in den USA hoffen schon, dass China mehr in Träger investiert.
Die einzigen, die sich wirklich Sorgen machen müssen sind die Taiwanesen. Die steuern zur Zeit auf eine "Wiedervereinigung" mit extrem starker Autonomie zu, und vermutlich sind die USA nicht gewillt, dagegen in den Krieg zu ziehen. Da könnten sich die Chinesen aber auch irren, es kann nämlich auch sein, dass Amerika seine Bündnistreue noch ernster nimmt als sie denken.
有的美国人已经希望中国在航母上投资更多的钱。
唯一的,真正需要担心的是台湾人。他们想“重新统一”,但是要极强的自治权,而且美国貌似不愿意帮他们出手,参与战争。不过中国人也有可能会搞错,也有可能呢,美国人对于自己的联盟要比他们想得忠诚。

Das Problem ist eher, das      Mi, 08/10/2011 - 16:43 — Houbert  
      Das Problem ist eher, das Peking mit dem Bau von Flugzeugträgern seine Militärdoktrin ändert. Flugzeugträger sind quasi Angriffswaffen; warum sollte man die zur Verteidigung bauen, wenn man auf dem Land viel bessere Fliegerstützpunkte bauen kann !?
Allerdings würde ich mir keine Sorgen machen, dass China große "Eroberungspläne" schmiedet. Das Reich der Mitte ist schon groß Genug, und v.A. in Hinblick auf politische Stabilität braucht es alles andere als noch mehr Gebiete, ethnische Gruppen und Menschen.
Ressourcenkontrolle ist natürlich etwas anderes... aber da müssen wir Deutschen uns auch keine Sorgen machen, wir haben keine nennenswerten mehr.
问题更在于,北京造了航母后,就改变了他的军事教条。航空母舰基本上就是攻击型武器,为什么人们放着在陆地上能建的更好的飞行基地不造,而要去处于国防目的而造航母呢?!
不过我倒是不会担心中国在打造一个巨大的“占领计划”。中国已经够大了,而且从政治稳定的角度看,中国根本不需要更多的领土、民族和人口。
当然了,控制资源那就是另外一回事了。。。但是我们德国人也不需要担心,我们根本就没有值钱的资源。


Ich freue mich      Mi, 08/10/2011 - 17:06 — Ursula.Hallberg  
      dass es zunehmend einen strategischen Gegenpol zur scheinbar alles dominierenden USA in Asien gibt.
我很高兴,亚洲有了战略上越来越强的对抗美国的对立面

@Ursula.Hallberg      Mi, 08/10/2011 - 17:39 — DeutschEuropäer  
      Wenn das eine Demokratische Macht wäre, die die Menschenrechte achtet wäre das durchaus zu begrüßen. Leider ist das nicht der Fall. Und da die USA, als demokratische Macht zusehens schwächer wird, und China als Diktatur zusehends stärcker, so befürchte ich, dass dunkle Tage auf uns und die Welt zukommen, sollte sich keine neue demokratische Supermacht erheben.

回楼上:
如果中国是一个民主国家,如果中国重视人权,那航母试航完全值得庆祝。
但可惜中国不是。因为作为民主国家的美国越来越弱,而中国这个独裁国家却越来越强,所以我担心,如果没有新的民主的超级大国出现,迎接我们和世界的是黑暗的日子。


Vielleicht wäre es an der Zeit für Europa, vereinigt auf der Weltbühne aufzutreten. Allerdings glaube ich, dass es noch Jahre/Jahrzehnte dauern wird, bis die Europäer soweit sind diesen Schritt zu tun (ein kleiner Teil). Ich blicke in näherer Zukunft eher auf Indien als neue demokratische Supermacht, denn gerade China hat gezeigt, wie man mit innerhlab von 10-20 Jahren von einem politischen "Zwerg" zum Schwergewicht aufsteigen wird.
Die Welt befindet sich auf den Weg zu einer multipolaren Weltordnung. Wir Europäer sollten diese Chance nicht verschlafen, wieder annähernd die Bedeutung zu bekommen, die wir vor 100 Jahren hatten.
可能这就是欧洲统一地踏向世界舞台的日子了。但是我认为,这还会持续几年/几十年,直到欧洲人迈出这一步。我认为未来几年,印度将成为新的民主的超级大国,因为恰恰中国向人们展示出了,一个国家如何用10-20年的时间,从政治“侏儒”发展到有分量的大国。
世界正在走向多极化的世界秩序。我们欧洲人不应该错失我们100年前有过的,获得世界范围内重要意义的机会。

      
@DeutschEuropäer      Mi, 08/10/2011 - 17:47 — juefra70  
      Gerade die USA hat deutlich bewiesen, dass auch eine Demokratie auf Menschenrechte pfeiffen kann.
回楼上:
恰恰是美国才很显然地证明,一个民主的国家也会践踏人权。

      

@DeutschEuropäer      Mi, 08/10/2011 - 18:48 — Xoxoxochitl  
      "Wir Europäer sollten diese Chance nicht verschlafen, wieder annähernd die Bedeutung zu bekommen, die wir vor 100 Jahren hatten."
Oh ja! Vor rund 100 Jahren bestand die Bedeutung unserer demokratischen europäischen Großmächte darin, den ersten von zwei Weltkriegen auszulösen. Das hat in der Geschichte noch keine andere demokratische Großmacht vollbracht.
Worauf genau sind wir nochmal so stolz?
      

  “ 我们欧洲人不应该错失我们100年前有过的,获得世界范围内重要意义的机会。  "
哦,是啊!100年前,我们民主的欧洲大国们的意义在于,引起第一次和第二次世界大战。在历史上,还样的事情没有其他任何一个民主大国完成过。
请问我们对这有什么好自豪的?

Peinlich      Mi, 08/10/2011 - 18:53 — David1974  
      Finde es echt Peinlich das die Chinesen den Müll von den Russen abkaufen und damit noch rumprollen, obwohl es nur von aussen wie ein Flugzeugträger aussieht, wahrscheinlich
ist es Technisch auf dem Niveau von den 50er Jahren :))
      
丢人
我觉得中国人买了俄罗斯的垃圾,还重新去鼓弄半天,这简直太丢人了。这只是从外面看起来像航母,可能技术上也就50年代的水平吧:))

Schrott? Unwahrscheinlich.      Mi, 08/10/2011 - 20:35 — Stefan_E  
      Aussagen wie "Schrott von den Russen" zeugen von mangelnder Sachkenntnis. Zwanzig Jahre sind für ein großes Kriegsschiff überhaupt kein Alter, insbesondere wenn die Ausrüstung überholt oder neu beschafft wird, wie es die Chinesen bei der ex-"Warjag" gemacht haben. Zum Beispiel ist der amerikanische Träger "Enterprise" seit 50 Jahren im Einsatz und wird es auch noch einige Jahre bleiben. Zwar ist das chinesische Schiff sicher nicht in der selben Klasse einzuordnen wie die atomgetriebenen Träger der USA, dennoch werden die militärischen Optionen Chinas damit radikal erweitert.
      
废品?不可能
”俄罗斯人的废品“这样的话是因为缺乏专业知识才说出来的。20年来说对于一个大型军事船只来说根本就不算什么长的时间,尤其是中国人还把装备更新了。比如美国的企业号都已经服役50年了,而且它还将会继续投入使用。虽然中国的航母不能跟美国核航母提到一个级别,但是中国在军事上的选择会极大地丰富。
      
  

评分

1

查看全部评分

发表于 2011-8-11 06:47 | 显示全部楼层
真的想骂人,什么玩意、、、、
美国十几艘航母天天在太平洋和大西洋跑来跑去,中国造艘航母,好像世界末日一般、、、、、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 07:59 | 显示全部楼层
傲慢心态
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 08:21 | 显示全部楼层
沐霜 发表于 2011-8-11 06:47
真的想骂人,什么玩意、、、、
美国十几艘航母天天在太平洋和大西洋跑来跑去,中国造艘航母,好像世界末日 ...

同学淡定啊,这是形势被逆转的人民的心声
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 09:42 | 显示全部楼层
等中国有了10艘航母后就不会是威胁了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 09:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 lyycc 于 2011-8-11 09:56 编辑

呵呵,看看中国的周边,美国勾结东盟在中国南海找茬,印度伙同日本澳大利亚要制衡中国,日本、韩国、菲律宾是美国制约中国的第一岛链~
如果说如果说中国八九十年代不发展军备的外因是怕引起地区性军事紧张,内因是没钱没技术故需要优先发展经济,这还说得过去~
但看看现在中国的外部环境:一个个所谓的邻国以美国为靠山都快要骑到中国脑袋上拉屎了~
而中国内部的经济条件、技术储备都已经满足研发航母的要求,我们还有什么理由不去研发航母维护自身权利?
关于航母,中国在技术与经济上已经具备研发实力,一切都看外部因素,如果南海那几个国家珍惜现在的“安定”局势,航母的发展就可以放缓一些,没必要打破现状,如果他们给脸不要脸的话,就用不着管任何人的想法,尽快让航母服役,然后坐待时机将我们被侵占的领海一举收复回来~

一句话:如果周边那几个无耻国家步步紧逼欺人太甚,那中国就要加快航母列装的进度~而且要大张旗鼓的研发~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 11:26 | 显示全部楼层
走自己的路
让别人去说吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 11:28 | 显示全部楼层
不着急 该着急的 是他们
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 11:55 | 显示全部楼层
等中国足够强大的时候,人们就不会说你是威胁了,而是一味的想学习你;汉唐时期中国够强大吧,但是全世界没人说是你威胁,而是学习的榜样;只有不断的发展壮大自己才不会有人对你指手划脚!美国现在在全世界针对那些小国是想打谁就打谁,谁又敢去阻止美国了,最多就是口头抗议。没实力一切都是空话,等有实力了别人就不会批评你了!走自己的路,让别人去说吧!当然中国也要增加自己在国际上的话语权;民间和媒体在这方面是可以有所作为的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 14:00 | 显示全部楼层
:D:D:D
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 14:04 | 显示全部楼层
天丛云 发表于 2011-8-11 09:42
等中国有了10艘航母后就不会是威胁了

嗯,我也同意。
你谴责它的时候,他跟你说“我就这样了你能拿我怎么样”。
你真给他一耳光的时候,他会跟你说“打的好,很舒服”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 14:27 | 显示全部楼层
遠東?這是歐洲中心論的產物!中國的遠東應該是美國吧!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 15:08 | 显示全部楼层
富国强军,妹妹你大胆地往前走啊:D
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 15:52 | 显示全部楼层
西方列强欠中国人的债太多,心虚啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 16:26 | 显示全部楼层
题目真好,原来我们也可以军事扩张了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 16:35 | 显示全部楼层
看着那些“老欧洲”的言论,感到很可笑。那种嫉妒、无奈的心情表露无疑啊。:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 16:49 | 显示全部楼层
必须好好武装手里的家伙!在战场上才能真正的少伤亡,前提必须敢于一战!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 17:00 | 显示全部楼层
中国有了一艘航母,这当然是他们的末日
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 17:24 | 显示全部楼层
不用搞什么扩张,显示南海主权,争取台湾统一才是我们分内的事
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 18:40 | 显示全部楼层
专家阎学通?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-27 03:15 , Processed in 0.051266 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表