|
脑袋在你头上,是用来思考而不是被支配的。
兼听则明。
注意:中英文不对称,该是以英文为原文,但我想老艾还是用中文写的,某人帮翻译投稿了。
The City: Beijing
Aug 28, 2011 10:00 AM EDT
Ai Weiwei
http://www.thedailybeast.com/newsweek/2011/08/28/ai-weiwei-on-beijing-s-nightmare-city.html
Beijing is two cities. One is of power and of money. People don’t care who their neighbors are; they don’t trust you. The other city is one of desperation. I see people on public buses, and I see their eyes, and I see they hold no hope. They can’t even imagine that they’ll be able to buy a house. They come from very poor villages where they’ve never seen electricity or toilet paper.
Every year millions come to Beijing to build its bridges, roads, and houses. Each year they build a Beijing equal to the size of the city in 1949. They are Beijing’s slaves. They squat in illegal structures, which Beijing destroys as it keeps expanding. Who owns houses? Those who belong to the government, the coal bosses, the heads of big enterprises. They come to Beijing to give gifts—and the restaurants and karaoke parlors and saunas are very rich as a result.
Beijing tells foreigners that they can understand the city, that we have the same sort of buildings: the Bird’s Nest, the CCTV tower. Officials who wear a suit and tie like you say we are the same and we can do business. But they deny us basic rights. You will see migrants’ schools closed. You will see hospitals where they give patients stitches—and when they find the patients don’t have any money, they pull the stitches out. It’s a city of violence.
The worst thing about Beijing is that you can never trust the judicial system. Without trust, you cannot identify anything; it’s like a sandstorm. You don’t see yourself as part of the city—there are no places that you relate to, that you love to go. No corner, no area touched by a certain kind of light. You have no memory of any material, texture, shape. Everything is constantly changing, according to somebody else’s will, somebody else’s power.
To properly design Beijing, you’d have to let the city have space for different interests, so that people can coexist, so that there is a full body to society. A city is a place that can offer maximum freedom. Otherwise it’s incomplete.
I feel sorry to say I have no favorite place in Beijing. I have no intention of going anywhere in the city. The places are so simple. You don’t want to look at a person walking past because you know exactly what’s on his mind. No curiosity. And no one will even argue with you.
None of my art represents Beijing. The Bird’s Nest—I never think about it. After the Olympics, the common folks don’t talk about it because the Olympics did not bring joy to the people.
There are positives to Beijing. People still give birth to babies. There are a few nice parks. Last week I walked in one, and a few people came up to me and gave me a thumbs up or patted me on the shoulder. Why do they have to do that in such a secretive way? No one is willing to speak out. What are they waiting for? They always tell me, “Weiwei, leave the nation, please.” Or “Live longer and watch them die.” Either leave, or be patient and watch how they die. I really don’t know what I’m going to do.
My ordeal made me understand that on this fabric, there are many hidden spots where they put people without identity. With no name, just a number. They don’t care where you go, what crime you committed. They see you or they don’t see you, it doesn’t make the slightest difference. There are thousands of spots like that. Only your family is crying out that you’re missing. But you can’t get answers from the street communities or officials, or even at the highest levels, the court or the police or the head of the nation. My wife has been writing these kinds of petitions every day, making phone calls to the police station every day. Where is my husband? Just tell me where my husband is. There is no paper, no information.
The strongest character of those spaces is that they’re completely cut off from your memory or anything you’re familiar with. You’re in total isolation. And you don’t know how long you’re going to be there, but you truly believe they can do anything to you. There’s no way to even question it. You’re not protected by anything. Why am I here? Your mind is very uncertain of time. You become like mad. It’s very hard for anyone. Even for people who have strong beliefs.
This city is not about other people or buildings or streets but about your mental structure. If we remember what Kafka writes about his Castle, we get a sense of it. Cities really are mental conditions. Beijing is a nightmare. A constant nightmare.
艾未未获释后发表文章猛批中国政府
2011年8月29日, 格林尼治标准时间12:01
BBC中文网
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/chinese_news/2011/08/110829_aiweiwei_commentary.shtml
中国知名艺术家艾未未周日(28日)在美国《新闻周刊》网站上发表文章,猛烈抨击中国政府。
艾未未在文章中指责中国官员不允许其公民享有基本的人权。
在这篇措辞强烈的文章中,艾未未说,中国首都北京是一个“暴力的城市”。
他还批评中国政府腐败猖獗、司法以及民工政策等。
路透社报道说,艾未未的文章显示,他已经对他6月份获得释放以后的严格限制越来越失去耐心。
同时, 北京也面临挑战,如何对待像艾未未这样的中国最知名的社会批评家。
艾未未在文章中写道,每年有数百万的民工来到北京,修桥、铺路。这些人就像是北京的奴隶。他们住在非法的建筑物中,但却经常遭到当局的拆毁。
但那些煤老板、大企业的头头们则到北京来行贿,享受荣华富贵。
限制自由
据一位知情人介绍,按照当局的规定,获释后的艾未未在一年之内不允许接受媒体记者的采访、会见外宾、使用互联网或是与其他维权人士交流。
尽管这样,艾未未经常利用推特(Twitter)代表那些被监禁的异议人士发表看法。
艾未未在《新闻周刊》的文章中说,身穿西服、打着领带的中国官员对外国人说:“我们是一样的人,我们可以做生意”,“但是,他们不允许我们享有基本的权利”。
路透社曾试图在星期一(29日)联系到艾未未,艾未未证实他的确写了这篇文章。他说,该文章是基于他在北京生活的印象而写。
但他补充说,他不知道文章将会给他带来什么样的后果。
同时,艾未未拒绝进一步解释,他说,当局限制他跟记者讲话。
大胆批评
艾未未在被秘密关押期间经受了巨大的心理压力和折磨,他仍然面临被监禁的危胁。
艾未未在文章中提到自己在被拘押的经历时表示,“在北京最糟糕的就是你绝不能相信司法系统”。
他说,“我在监狱里的经历使我明白,在中国有许多秘密地点来关押那些没有身份的人”。
他还说,只有你的家人在为你的失踪呐喊,但是没有人会给你答案,街道办事处、官员、法院、警察、甚至是高层以及国家领导。
艾未未表示,在他被关押期间,他的妻子每天都写请愿信,给警察局打电话,询问我的下落,但是她得不到任何消息,毫无音信。
何去何从
艾未未获得保释后,中国政府说,他们仍然要对他涉嫌经济犯罪进行调查。
但艾未未说,他从没有接到过当局的任何正式通知,要他解释经济犯罪的指控。
艾未未的文章还提到,他的任何艺术都不代表北京。
他说,他上周在公园里碰到有人拍他的肩膀或是向他竖大拇指,用这种秘密的方式表达他们对他的支持。
“没有人愿意出来讲话。人们在等什么?他们总是对我说:‘未未,离开中国吧。’或者是,‘好好活着,看他们去死,’”。
艾未未以前曾表示过,他绝不会移民,但是从最近的这篇文章看则很难说。
因为他在文章中写道“要么离开,要么耐心点,看他们如何灭亡”。
“我真不知道我将要做什么”,他写道。
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|