四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3645|回复: 13

【日本雅虎111001】 日学者解明<藤野先生>原题目被改-附评论

[复制链接]
发表于 2011-10-1 19:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 aokai 于 2011-10-2 14:14 编辑

【中文标题】鲁迅《藤野先生》原题目被涂改,日本学者解明——香港报纸

【原文标题】魯迅「藤野先生」原題が書き換えられていた、日本人学者が解明―香港紙

【登载媒体】日本雅虎

【来源地址】http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20111001-00000011-rcdc-cn

【译者】腰酸背疼

【翻译方式】人工

【声明】欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn

【正文】


鲁迅《藤野先生》原题目被涂改,日本学者阐明——香港报纸

        2011年9月28日,香港文汇报报道了中国文豪鲁迅的随笔《藤野先生》的题目被涂改。藤野严九郎是鲁迅在日本留学期间仙台医学专门学校的恩师。

        鲁迅的随笔《藤野先生》的原题目为《吾师,藤野先生》。日本学者佐藤明久经过约10年的调查后终将谜题解开,前几天,在上海鲁迅纪念馆主办的“鲁迅和现代中国文化国际研讨会”,佐藤第一次述说了长年研究的过程。

        事情开始于2002年。佐藤访问上海鲁迅纪念馆之际目睹了《藤野先生》原稿的复制品,这篇原稿是用黑色的墨水写在画着红线的信纸上的,佐藤看到原稿中的题目的一部分被完全涂抹掉,只剩“先生”两个字剩下,右侧写上的“藤野”非常注目。中国和日本的教科书都收录了《藤野先生》。佐藤询问了两国的相关教育学者,但他们都不清楚“藤野先生”是被改之后的题目。而且,根据朱正所著《鲁迅手稿管窥》,被保管的鲁迅作品的原稿中,只有《藤野先生》的题目被涂改。强烈的好奇心驱使佐藤对被涂抹的部分的研究。在知道了佐藤的研究想法后,上海鲁迅纪念馆的王锡荣馆长赠送了佐藤《藤野先生》原稿的复制件。

        之后,佐藤先仔细测量了字迹的大小与间隔,调查了涂黑的部分的笔记后判断有可能为「青」、「我」、「老」、「尊」、「七」、「干」、「有」等字。在这之后。2008年9月26日,在很多中国学者的帮助下,佐藤在北京的中国国家图书馆看到了原稿。第二个字可以初步断定为“师”,第一个字能够判断出是「我」、「尊」、「老」、「吾」四个字的其中之一,但肉眼无法确认具体是哪个字。

        2010年12月,佐藤再次访问了中国国家图书馆。这时,利用影像技术,确定了第一个字为「吾」。终于搞清楚了《藤野先生》的原题是“吾师藤野先生”,在场的人拍手祝贺。

        《藤野先生》原题之谜被揭开了。但是,又产生了新的疑问。为什么那时候鲁迅要将题目改成“藤野先生”呢?是有什么隐藏着的特别的理由吗?佐藤表示今后也会将这些问题作为课题,继续研究下去。



200903092113571579.jpg


====================================================================================

原文:


魯迅「藤野先生」原題が書き換えられていた、日本人学者が解明―香港紙
Record China 10月1日(土)12時4分配信

28日、香港紙は、魯迅の作品「藤野先生」は原題を書き換えられたものだと報じた。日本人学者が10年にわたる研究を経て、原題は「吾師藤野先生」であると解明した。写真は上海の魯迅記念館。
2011年9月28日、香港紙・文匯報は中国の文豪・魯迅(ろ・じん)の随筆「藤野先生」のタイトルが書き換えられていたと報じた。藤野(厳九郎)先生は、魯迅が日本に留学した際の仙台医学専門学校の恩師。

魯迅の随筆「藤野先生」のオリジナルタイトルは「吾が師、藤野先生」(吾師藤野先生)だった。これは、日本人学者・佐藤明久氏が約10年にわたる調査を経て謎を解明したもので、先日、上海魯迅記念館が主催した「魯迅と現代中国文化国際シンポジウム」にて、佐藤氏は初めて長年にわたる研究の過程を述べた。

事の始まりは2002年に佐藤氏が上海魯迅記念館を訪れた際に「藤野先生」の原稿(複製)を目にしたことによる。この原稿は赤い線が引かれた便せんに黒インクで書かれたものだったが、佐藤氏は原稿中のタイトルの部分が塗りつぶされ、「先生」の二文字だけが残り、右側に「藤野」と書かれていたことに着目した。中国と日本の教科書に「藤野先生」が収録されている。佐藤氏は両国の教育関係者に問い合わせたが、皆、「藤野先生」が書き換えられた後の題名だとは知らなかった。また、朱正(ジュー・ジョン)著による「魯迅の手稿管見」によると、保管されている魯迅の作品の原稿中、「藤野先生」のタイトルだけが書き換えられているという。強い好奇心が佐藤氏を塗りつぶされた部分の研究へと駆り立てた。佐藤氏の研究の意思を知り、上海魯迅記念館の王錫栄(ワン・シーロン)館長は記念館が作成した「藤野先生」の複製原稿を贈った。

その後、佐藤氏は字の大きさや文字の間隔を細かく計測し、黒く塗りつぶされた部分の筆跡を調べた結果、青、我、老、尊、七、干、有などの字の可能性があると判断した。その後、2008年9月26日、多くの中国人専門家の協力の下、佐藤氏は北京の中国国家図書館で原稿を見ることができた。二つ目の文字が「師」だとほぼ断定できたため、一つ目の文字が「我」、「尊」、「老」、「吾」の四つのうちのどれかだと判断できるが、肉眼で確認することはできなかった。

2010年12月、佐藤氏は再び中国国家図書館を訪れた。その際、影像技術を用い、一文字目が「吾」だと判明した。「藤野先生」の原題が「吾が師、藤野先生」であることが分かると、その場にいた人々は拍手で祝福した。

「藤野先生」の原題の謎は解明された。しかし、また、新しい疑問が出て来た。なぜ、その時、魯迅は題名を「藤野先生」に書き換えたのか?何か隠された特別な理由があるのだろうか?佐藤氏は「今後もこの問題を課題に研究を続ける」と述べている。(翻訳・編集/若林亜希)

====================================================================================

评论:
评论:

fum*****さん
私はそう思う  338点   私はそう思わない  22点   
同意 338点 反对22点
中国の文豪・魯迅が今生きてたら嘆くだろうな。
中国的文豪鲁迅如果能活到现在的话一定会感叹
とても中国人の道徳心の無さ、「拝金主義」
中国人的道德消失殆尽 拜金主义
親日でも有った魯迅の文学でも読め、中国人!
好好去取有些亲日的鲁迅的文章吧 中国人

kot*****さん
私はそう思う  304点   私はそう思わない  32点   
同意 304点 反对32点
心の狭い中国人のこと
中国人心胸狭窄
魯迅氏が日本人に対し「我が師」と呼ぶのが耐えられなかったんだろうなぁ
鲁迅如果对日本人称呼我的老师一定无法忍受的吧。。。
魯迅氏の「中国人批判」それを虚心坦懐に学びさえしていれば、今頃世界から顰蹙を買うようなことはなかったであろうに
如果虚心坦怀的学习鲁迅对中国人的批判的话,现在招世界其他地方的人嫌弃这样的事也就不会发生(这也就是被右翼教科书洗脑的你们的想法吧。。)
本当に魯迅氏は中国人を心から愛していたんだろうなぁ
鲁迅先生真心爱着中国人啊~

fuf*****さん
私はそう思う  272点   私はそう思わない  17点   
同意 272点 反对17点
魯迅が今の中国見たら
阿Qのまんまじゃん
と思うんだろうな
鲁迅要是看到今天中国到处都是阿Q 会怎样想啊

tri*****さん
私はそう思う  193点   私はそう思わない  8点   
同意 193点 反对8点
ホント好奇心ってどこに生じるかわからんな…笑
その熱意がすごいです。
此等好奇心究竟是从哪儿生出来的完全不懂啊。。。笑
这样的热情太牛B了。。。


hig*****さん
私はそう思う  140点   私はそう思わない  11点   
同意 140点 反对11点
解明してみたら、割とたいした理由ではなかったりして..
从解明来看,也不是什么特别重要的理由嘛
江戸川乱歩も、タイトルを長いと感じて、「目羅博士の不思議な犯罪」をただの「目羅博士」に改題した事あるし...。
江户川乱步不也感觉题目太长,把《目罗博士的不可思议的犯罪》改成了《目罗博士》了么

fuk*****さん
私はそう思う  25点   私はそう思わない 0点   
同意 25点 反对0点
引用“心の狭い中国人のこと——本当に魯迅氏は中国人を心から愛していたんだろうなぁ”
文章を読んだかぎりでは魯迅自身が表題を変えてるように書かれてますが。
就读了文章来看改标题是鲁迅自己的意思么?(这你都怀疑啊)

fun*****さん
私はそう思う  24点   私はそう思わない 1点   
同意 24点 反对1点
魯迅が自分で変えただけの話だろ。
文章说的就是鲁迅自己改的标题好不好

vac*****さん
私はそう思う  16点   私はそう思わない 0点   
同意 16点 反对0点
大した差はないような気もするが…。
我觉得也不是什么太大的差别。。。
本人が書き換えたのならそれはそれでいいと思う。
我想要是本人改的还好
他人が書き換えたのなら問題だろう。
要是别人改的就出问题了

kag*****さん
私はそう思う  16点   私はそう思わない 0点   
同意 16点 反对0点
昔藤野先生  过去是藤野老师
今そら先生  现在是天上的老师

gt_*****さん
私はそう思う  13点   私はそう思わない 0点   
同意 13点 反对0点
嘆かわしい。 可叹
古き良き中国人は共産党が絶滅させてしまった。
过去善良的中国人已经被***灭绝了
残った無学の拝金主義者と共産党のいるだけの国になってしまった。
只剩下没学问的拜金主义者和***

tow*****さん
私はそう思う  12点   私はそう思わない 0点   
同意 12点 反对0点
お見事
牛B

mka*****さん
私はそう思う  10点   私はそう思わない 4点   
同意 10点 反对4点
魯迅自ら書き換えたのか、他の人が書き換えたのか、又はいつの時点で書き換えたのかが興味があるところだが、いずれにせよ政治的な理由があったことは推察される。
是鲁迅自己改的还是别人改的,是什么时候改的虽然很有兴趣,但总之可以推测有政治上的理由

xia*****さん
私はそう思う  9点   私はそう思わない 35点   
同意 9点 反对35点
親日?馬鹿か!あの当日は日本また中国に侵略しなかったですからね、日中戦争時もし生きてるなら、真っ先に立って反日するだろう!
亲日 笨蛋吗 因为当时日本还没侵略中国罢了,如果活在日中战争时期,肯定带头反日

kot*****さん
私はそう思う  8点   私はそう思わない 6点   
同意8点 反对6点
引用>got*****さん 2011年10月1日 12時18分
>いけない藤野先生  藤野先生,不可以~
>だったら売り上げアップかな 肯定卖得更好(这货肯定 AV看多了)

いや、「女教師」付けないと売り上げには貢献できないでしょう
不对,不加上女老师肯定对销售没贡献
いけない女教師、藤野先生   不可以(后略。。。)
「放課後は数学準備室でネッ♪」 下课后在数学准备教室~(脑子里都被AV污染了么)

con*****さん
私はそう思う  7点   私はそう思わない 26点   
同意7点 反对26点
どこの国にも善良な人間が居れば、卑劣な人間も居る
哪个国家都有善良的人也有卑劣的人
俺らは主流民意を見なければ、方向が失われる。
我们看不到主流民意的话就会失去方向
日本という国は畜生が殆どだろね
日本基本上都是畜生(这可是你说的 虽然我也这么想= =)

mf8*****さん
私はそう思う  4点   私はそう思わない 2点   
同意4点 反对2点
日中友好を故人も願っています。
这位古人也由衷愿望日中友好(从得点来看情况不乐观啊)

rtm*****さん
私はそう思う  1点   私はそう思わない 0点   
同意1点 反对0点
あまり政治的な意味を持たせるべきではない。
不应该加上政治意图
自分を魯迅に置き換えて、題を推敲しているところをイメージしても、
単なる語感の感触で変更したのか、あるいは内面の葛藤があって変更
したのか、どちらも有り得ると思う。
自己站在鲁迅的角度去想正在推敲题目的场面,只是因为语感的感触而改的还是因为内心的纠结而改,哪方面都有可能
ただ、疑問に対し丁寧に追求した結果一つ事実が明らかになった。それは良い事だ。
但是,可以肯定这个结果是对疑问的仔细探求而得到的,这是非常好事情
魯迅が何を思っていたのか。今は誰にも分からない。
当时鲁迅到底是怎么想的,现在谁也不知道
kag*****さん
私はそう思う  1点   私はそう思わない 6点   
同意1点 反对6点
シナは阿Q正伝、日本はおQ正伝
中国是阿Q正传,日本是O(お)Q正传

hik*****さん
最近図書館で、「阿Q正伝」を読んだ。中国人の本質は、何も変わっていないなあと思った。魯迅は、世界各国に蹂躙されていた当時の中国を嘆き、小説でそれを暴露することで、中国人民の心を目覚めさせようとしたのだがなあ。もう一度、中国人民は魯迅の小説を見直せよ。
最近在图书馆读了《阿Q正传》。中国人的本质我想到现在没有任何改变。鲁迅感叹当时被世界各国蹂躏的中国,通过小说揭露出来,使中国人民的心觉醒。希望中国人民再一次品读鲁迅的小说。(我很认同。。。)

ses*****さん
私はそう思う  0点   私はそう思わない 2点   
同意0点 反对2点
魯さんは乱世で生活してるから、作品がめちゃめちゃ雰囲気暗いので読みたくない。
鲁迅因为生活在乱世,所以作品里面充满了阴暗,我不想读
同じ乱世作品だけど曹操の文章が好き。
同样是乱世作品曹操的文章我却很喜欢
魯さんは乱世に不満な文句を言ってること多いでたまに小さな感動や感激も現すけど、なぜか深い無力さを感じる。
鲁迅的小说里诉说了太多的不满偶尔有一些小的感动和感激,不知怎么的可以明显感到深深的无力感
曹操の文章を読むとこの人が乱世を盛世にしたがったり人材を欲しがったり庶民の幸せで喜んだりなどの気持ちを深く感じれる。
曹操的文章读了之后可以深深感到在乱世之中对人才的渴求和平民幸福而快乐的心情
暗い文章や文句だらけな文章やを読むとめちゃ鬱る、文章は山ほどあるから、私は美しい文章やおもしろい文章や楽しい文章を読むのが好き。
尽是阴暗的文章和不满读起来也会郁闷。文章有很多,我更喜欢读优美的,有趣的,快乐的文章
魯さんは好きで尊敬してるけど、文章を読みたくない。ごめん!(*^人^*)
虽然很尊敬鲁迅,但是不想读他的文章,对不起

gab*****さん
魯迅といえばルントウを思い出す
说道鲁迅我想起了故乡- -

jes*****さん
世界を検索して死者の言葉を見つけ出す。それがニート探偵なのさ。。。
在世界到处搜索找出逝者的留言。。。这不就是华丽的侦探么~

评分

1

查看全部评分

发表于 2011-10-1 22:27 | 显示全部楼层
如果真是鲁迅自己修改的,那就尊重他本人原意就好了嘛,费这么大劲又兴冲冲的去到处宣传,值得吗?

话说,貌似鲁迅再日本人心目中形象还蛮不错的嘛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-2 09:33 | 显示全部楼层
鲁迅是亲日派。

日本人当然有好感。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-2 13:55 | 显示全部楼层
kot*****さん
私はそう思う  304点   私はそう思わない  32点   
同意 304点 反对32点
心の狭い中国人のこと
中国人心胸狭窄
=========================================
貌似是日本人心胸狭小吧,就像它们版图一样狭小,岛国小民
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-5 19:04 | 显示全部楼层
日本人还是一贯的不友好啊,当然我们也差不多
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-6 14:05 | 显示全部楼层
我想鲁迅改标题的原因大概是,在日语里,“先生”就是“老师”的意思!(中文里“先生”也有这个意思)
所以说“吾师藤野先生”,就显得啰嗦了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-6 15:27 | 显示全部楼层
kag*****さん
私はそう思う  16点   私はそう思わない 0点   
同意 16点 反对0点
昔藤野先生  过去是藤野老师
今そら先生  现在是天上的老师
这里的「そら先生」应该指的是苍〇空吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-6 16:03 | 显示全部楼层
无聊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-6 18:03 | 显示全部楼层
Doraemon 发表于 2011-10-6 15:27
kag*****さん
私はそう思う  16点   私はそう思わない 0点   
同意 16点 反对0点

……老兄很强
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-7 21:31 | 显示全部楼层
日文看不懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-7 21:43 | 显示全部楼层
Doraemon 发表于 2011-10-6 15:27
kag*****さん
私はそう思う  16点   私はそう思わない 0点   
同意 16点 反对0点

噢噢噢 看上去的确如此= = 翻译的时候没想到
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-8 10:35 | 显示全部楼层
鲁迅的文章是希望中国别在有这样那样的缺点,希望中国能美好或者更加美好
但绝不代表其他国家就很美好了——当然,他还是很亲日的
日本人好意思说么?抢了别人国家的领土,杀害别的国家的国民,入侵别的国家,还丝毫不知道忏悔,一副受害者的委屈样,做给谁看啊?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-9 00:20 | 显示全部楼层
忠孝节义 发表于 2011-10-2 09:33
鲁迅是亲日派。

日本人当然有好感。

親日?馬鹿か!あの当日は日本また中国に侵略しなかったですからね、日中戦争時もし生きてるなら、真っ先に立って反日するだろう!
亲日 笨蛋吗 因为当时日本还没侵略中国罢了,如果活在日中战争时期,肯定带头反日
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-9 11:54 | 显示全部楼层
波西米亚人 发表于 2011-10-6 14:05
我想鲁迅改标题的原因大概是,在日语里,“先生”就是“老师”的意思!(中文里“先生”也有这个意思)
所 ...

很好的猜想啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 23:36 , Processed in 0.045455 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表