四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1404|回复: 4

【华尔街日报111011】辛亥革命百年纪念日台湾发出民主呼声

[复制链接]
发表于 2011-10-14 17:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 lilyma06 于 2011-10-14 17:53 编辑

【原文标题】On Key Date, Taiwan Sends Plea to Beijing

【中文标题】纪念日上台湾向中国说……

【登载媒体】华尔街时报

【来源地址】http://online.wsj.com/article/SB10001424052970204450804576622733508066292.html#articleTabs%3Darticle

【译 者】小明啊 lilyma06

【翻译方式】人工

【声 明】欢迎转载,请注明出处 bbs.m4.cn
WO-AH347_TAIWAN_G_20111010191145.jpg
TAIPEI—Taiwan President Ma Ying-jeou used the occasion of an important and politically sensitive date in Chinese history to call on China to embrace democracy, as Taiwan's opposition ratchets up criticism of his closeness to Beijing ahead of elections early next year.

Mr. Ma's call isn't new, but it came on the 100th anniversary of the Xinhai Revolution, when the Qing Dynasty was overthrown and China's first republic was established.
Though the Xinhai Revolution remains a sensitive topic in China due to its connection with the Kuomintang, Taiwan's ruling party, Chinese President Hu Jintao, at Sunday festivities set up to commemorate the anniversary, called for peaceful relations between the mainland and the island, though he also reiterated Beijing's call for unification and opposition to Taiwan independence. Officials at China's Ministry of Foreign Affairs couldn't be reached late Monday.
   台湾总统马英九在中国辛亥革命一百周年这一历史上十分重要的日子上呼吁中国要民主,因为反对派批评其在明年之初的大选之前与北京方面交往过密的声音越来越高。
   马的呼声并不新鲜,但是在辛亥革命100周年纪念日(纪念清政府被推翻,中国第一个共和国建立)这个特殊时间讲出发人深思。辛亥革命由于与国民党(台湾的执政党)相关在中国仍是一个比较敏感的话题。周日中国国家主席胡锦涛在辛亥革命百年纪念日庆祝活动上呼吁两岸和平,当然也重申了要求两岸统一,反对台独。而中国外交部的官员一直到周一都未出席台湾的庆典活动。
In his speech in front of the Presidential Building in Taipei on Monday, Mr. Ma also promoted Taiwan's recent economic rapprochement with China, saying the 15 trade deals struck during his administration "were completed in a spirit of equality and with the benefit of the Taiwanese people as the government's first priority." Mr. Ma, who leads the Kuomintang, is pushing increased economic ties to China in an effort to reach an electorate that analysts say is worried about jobs and the economy.
在周一马英九在总统大楼前的演讲中,他也阐述了台湾最近与中国的经济复交,并表示15项贸易政策打击其“政府首要目标是满足精神平等和台湾民众利益最大化”。身为国民党领导者的马英九担心就业和经济问题,推动与中国经济关系以获取更多选票。
Taiwan Celebrates Centennial

台湾百年纪念
At the same time, that push has left him vulnerable to criticism that he is too close to Beijing, which worries some voters who fear that growing economic ties with China is undermining Taiwan's chances for independence. Mr. Ma will face off against the opposition Democratic Progressive Party Chairwoman Tsai Ing-wen—who favors independence—in elections in January. For now, polls show Mr. Ma and Ms. Tsai neck and neck.
与此同时,因为他与中国的关系太过密切也受到了批评。一些选民担心这些与中国有着密切联系的经济增长策略会影响台湾的经济独立。马英九将会在明年一月的选举中与倾向台独的民进党领导人蔡英文对决。而台湾的民意测试显示马英九与蔡英文的支持率不相上下。
Lo Chih-cheng, president of Taiwan Brain Trust, a DPP-leaning think tank, said the speech was an indication that Mr. Ma was trying to frame the election around cross-Strait issues.
台湾民进党智囊团领袖罗致政指出马英九的这次致辞是想利用对两岸关系的看法为自己扳回一局。
"The KMT is emphasizing that if the DPP wins then the current cross-Strait exchanges will be cut off or stalled, and that will cause concerns for the Taiwanese people," he said, adding that global financial unease has put the economy foremost in the minds of voters.
"国民党强调,若民进党赢得大选,那么目前的两岸交流将会中断,这将会引起台湾人民的关注,“他说,再加上金融界的动荡,经济问题已经成为选举人最关心的问题。
The DPP argues that the deepening ties to China have done little to address unemployment or Taiwan's large wealth gap.
民进党认为与中国的关系深化并不能解决台湾的失业问题和贫富差距扩大化现象。
Mr. Ma's message was delivered to a thin crowd on Monday during celebrations for what is known as National Day, but that had heavier emphasis on the Xinhai Revolution because of the 100th anniversary. It featured a demonstration of Taiwan air might in the form of a series of flyovers by fighters, helicopters and troop carriers over the capital Taipei.
马英九将此信息在国庆期间传达给一小批人,而这由于辛亥革命百年纪念日显得更为重要。
The race has also been complicated in recent weeks by the potential entry of third-party candidate James Soong, who some say could steal votes from Mr. Ma. But polls have showed Mr. Soong's entry into the race could impact both candidates roughly the same, a potential indication of more widespread unhappiness among Taiwan voters.
而这场竞赛在最近几周也因第三党候选人宋楚瑜的进入显得更加复杂,有人说宋楚瑜可能会从马英九那边赢得些选票。但调查显示,宋楚瑜进入竞选对两位候选人的影响都大致相同,在台湾选民中引起的广泛不满。
The occasion itself also posed a challenge for Mr. Ma. Although the Republic of China was founded in concert with the Kuomintang shortly after the Xinhai Revolution of 1911, the events that ended the Qing Dynasty happened in China at a time when Taiwan was a colony of Japan. As a result many Taiwanese feel disconnected from the revolution.
而这种情况本身也对马英九产生挑战。虽然中华民国是在1911年辛亥革命后不久国民党建立,辛亥革命也结束了清朝统治下台湾是日本的殖民地的状况。因此许多台湾人觉得从革命开始分离。
Taiwan is still called the Republic of China as it became the haven for the Kuomintang after its leaders fled China following its loss of a civil war with the Communists in the late 1940s.
Seeking to find common ground between the revolution and modern day Taiwan, Mr. Ma said that it was at heart a democratic movement whose spirit is best expressed in modern Taiwan, a functioning democracy.
台湾仍叫中华民国,上个世纪40年代国共内战之后台湾成为国民党逃离大陆的避难所。为在革命和现代之间找到共同点,马英九认为民主运动精神的核心——一个运行的民主会在现代台湾中得到最好体现。
网友评论:
Rich Pizzowrote:

China sees what is goingi on in American Style "Capitalism", and American Style "Democracy", they would be fools -which they are not- to want such unconscionable insanity into their country...
中国现在关注美国体制下的“资本主义”和美国形式下的“民主”,要是他们是傻子就会把这种神经病带到他们国家,可是他们不是。
jose martinez obregonreplied:

Nah, Ma meant Libya style democracy or Indian style or Mexican style. Chinese population is too large to have the American style. Er... imagine a China with four to five times of the US debts, too big to have.
哈,马英九本打算利比亚形式的民主或者印度、墨西哥形式的。中国人口太多了没办法进行美国式民主。呃,如果想象一下如果中国有四倍或五倍的美国国债的话,那该是多大。
David Leereplied:
Nah,"too large population" "in line with China national condition" "for people" are all excuses to get a conclusion for the CCP:the CCP must rule China alone.A simple enough logicThe CCP rules China---is in line with "China's national conditions",other parties don't rule China---is in line with "China's national conditions";the CCP doesn't rule China---isn't in line with "China's national conditions",other party rules China---isn't in line with "China's national conditions".Actually the CCP just want a conclusion:the CCP must rule China,everything just excuses for the conclusion,it even has nothing to do with regime.
呃,“太多的人口”符合中国国情,其他政党不能领导中国——符合“中国国情”。共产党不领导中国——不符合“中国国情”,其他政党领导中国——不符合中国国情。
事实上共产党仅想得到个结论:共产党必须领导中国,对此没有任何借口,尽管可能与政体无关。
David Leereplied:
U.S. sale of weapons to Taiwan ensured that the Chinese Communist Party did not attack Taiwan with military forces.
美国向台湾售武器保证共产党不会用武力袭击台湾。
David Taylorwrote:
Right on, Rich. So you are an admirer of a one-party system that is fuelled by bribes, corruption, surppression of the most fundamental human rights, and unconscionable alliances with some of the world's most torturous, brutal regimes. Yes, I can see how more democracy would be dangerous to the current Chinese regime.
你说得对,一楼。所以你就是一党专政的崇拜者,这个党腐败、压榨基本人权,而他的不合理的盟友是世界上最残酷的暴权。是的,我看出了如今的中国政权更民主的话会该多危险了。
Rich Pizzoreplied:
you obviously believe the BS that gave us the Iraq War,China is not as bad as the propaganda makes out...China has saved the US from complete financial collapse and you denigrate them? have you no sense of decency?
中国没有宣传的那样糟糕。中国曾挽救美国使其不至于完全金融崩溃,你能否定这点吗?你还有点良知吗?
David Leereplied:
one-party/man systems often refuse to step down peacefully for mistakes they made,and choose to kill civilians with military forces.Iraq---A dictator is down for sure,that's not a lie.Stupid,try to learn some facts about the CCP then decides if you want to defend for it anymore.The CCP doesn't want the world to report what really happens in China,only the "good pictures" are allowed for fools like you.Millions of civilians murdered by the CCP already,too many to believe?this is a miracle in killing civilians business.
一党/人专政常常不会因为犯错而和平下台,而用武力屠杀平民。伊拉克——肯定是个已经下台的独裁。试图了解共产党的一些事实然后再决定你是否为其维护这种做法是很傻的。共产党不会让世界报道在中国发生的真实情况,仅是那些“好的影像”才允许报道来愚弄像你这样的人。
已有很多平民被共产党谋杀,太多了你们不信吗?这是屠杀平民的迷局。
Chee Seng LIMreplied:
David, at least the majority of the people in China is happy with the way their leaders are running the country, the same cannot be said of America, where everything is going in the opposite direction of where China is aiming for.
至少在中国大多数人民在领导人领导下过得很开心,而美国却不是这个情况,在美国所有事情都按着中国朝向相反的方向进行。
David Leereplied:
That's what picture CCTV(one-party controlled) try to manipulate:everyone is supporting the CCP and the CCP only,everyone is very happy----here comes a simple logic fault:even everyone(or most of the Chines) loves the CCP,they still need to control the press,still NO OPEN VOTING at all.
这就是CCTV(一党控制)想达到的:每个人都支持共产党并且只是共产党,每个人都很幸福。这里面有个逻辑错误:尽管不是每个人(或者大多数中国人)都热爱共产党,他们仍需要控制媒体,根本没有公开投票。May I ask a simple question:Can Chinese(most of them love the CCP) even vote a leader at all?
我能问个简单的问题吗:中国人(大多数都热爱共产党)根本不能投票给领导人吗?
Rich Pizzoreplied:
Freedom of the press, yes.. so long as the press is not promoting psycho talk, China does not allow sociopaths free speech to push their sociopathism.. THE SOCIOPATHS in the US are pushing their sick unconscionable pathology as a way of life here in the US. The social disease of sociopathy should NOT be allowed to spread via media of any sort in any civilized society.
媒体自由,是啊。只要媒体不推动变态讲话,中国不会允许反社会者自由言论推动其反社会理论的。美国的反社会者在美国正推动他们恶心的疯狂举动来作为一种生活方式。反社会的社会顽疾在文明社会不应该通过媒体或者其他任何媒介传播。
Howard Yureplied:
Hi David,Democracy in America has proven that it can ruin a country. Look at the crony capitalism that's happening. Wall Street runs the government literally with their billions of dollars lobbying for rules that favor them. The government is in massive debt because politicians running for key positions "bribe" their voters by introducing tax cuts and government spending every 4 years. That is not sustainable.Your argument is that democracy will bring better human rights. Who is to say that better human rights cannot come with a One-Party system? As time progresses and China stabilizes economically and politically, improvements on human rights will come along. After all, people thought that all communist regimes will collapse like the USSR, but China proved it wrong. What worked for others may not necessarily work with China, so the U.S. should instead stop imposing its ideals on others.
美国的民主已被证明破坏了这个国家。看看资本主义。华尔街用他们的钱来操纵政府,为有利于他们的规则游说。政府陷于大规模债务中,政客们通过每4年的削减税收和政府开支来“贿赂”选民。这是不可忍受的。
你的论点认为民主能够带来更好的人权。谁说一党制度不能带来更好的人权呢?随着时间的推移,中国经济和政治稳定,人权问题也会得到解决。毕竟,人们都认为所有共产党政权都像苏联一样会瓦解,然而中国证明这是错的。在其他地方有效的可能在中国无效,所以美国应该停止向其他国家输出价值观。
发表于 2011-10-14 18:19 | 显示全部楼层
楼主辛苦了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-14 18:21 | 显示全部楼层
台湾已经被煮了,而且是乱煮一气,煮得有点烂,猛火煎熬,会有什么结果呢?菜的味道肯定不好,不符合美食与营养的规律。
就暂时让他们继续煮吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-14 20:20 | 显示全部楼层
选举总统?太虚伪啦!
我们要直接选举老板!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-14 21:50 | 显示全部楼层
这都21世纪了还是各种冷战思维,资本主义=民主,共产主义=专制,这样的脑残逻辑我已经无话可说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-3-29 13:55 , Processed in 0.044960 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表