四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1233|回复: 7

【华盛顿邮报111021】中国日益扩张的军事力量下的外交魅力

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-11-5 12:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 lilyma06 于 2011-11-7 09:28 编辑

【中文标题】中国日益扩张的军事力量下的外交魅力


【登载媒体】美联社

【来源】http://www.washingtonpost.com/world/asia-pacific/chinas-military-launches-diplomatic-charm-offensive-amid-concerns-over-rapid-expansion/2011/10/21/gIQAKYKj2L_story.html

【译    者】无聊人的意志

【翻译方式】人工

【声    明】欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn。

【译    文】


(Associated Press) - In this photo takenMonday Dec. 22, 2008, Chinese sailors stand on duty near the Chinese hospitalship the ‘Peace Ark’ during her christening ceremony in Zhoushan in easternChina’s Zhejiang province.
(美联社)- 摄于2008年十二月22日的照片,一名中国士兵在中国医务舰“和平方舟”号上站岗,该舰于华东的浙江省舟山下水。
By Associated Press, Published: October 21
美联社八月二十一日
BEIJING — China may make its neighborsnervous with its robust military build-up, but it’s also increasingly using thearmy as part of its charm offensive abroad.
北京电:中国日益增长的军事实力使其邻国倍感压力,然后中国军事力量也是其对外交流的一份闪亮名片
The People’s Liberation Army, in a culturalshift for an institution known for strident nationalism and unbending loyaltyto the Communist Party, is expanding overseas aid missions and militaryexchanges in a major way. It sent 50 medics to flood-hit Pakistan this week anddispatched a hospital ship last month on a 105-day trip to poor nations in theCaribbean — right in America’s backyard.
中国人民解放军作为一支以民族主义与对党忠诚闻名的军队,正不断拓展其海外援助和军事交流。本周,解放军运送了50名医疗人员前往受到洪水冲击的巴基斯坦。上个月,解放军医疗船被派往加勒比海的贫困国——美国的后院家提供医疗救助。
The diplomatic push, part of a largerglobal campaign by the Chinese government, aims to portray China as aresponsible rising power, while softening the image of the 2.3 million-membermilitary and boosting its ties with other nations’ armed forces.
这些军事外交是中国全球攻势的一个部分,中国政府正努力塑造其负责任大国的形象并且试图淡化它规模高达二百三十万的武装力量和与邻国的军事摩擦。
“It’s has been a big step for them, but China appreciates this as apart of the normal practices of respected major powers in their relations withother countries,” said Ron Huisken of theAustralian National University’s Strategic and Defense Studies Center.
澳大利亚国立大学国防战略研究中心的Ron Huisken说,这是中国的一大步,但是中国应该将“负责任大国”的准则应用到与其他大国的交往当中。
China’s “soft power” drive also includesforeign aid, cultural exchange and a massive expansion of state television toreach foreign audiences — all attempts to win friends and correct what Chinaconsiders to be a biased Western portrayal of it.
中国的软实力也包括对外援助,文化交流和国营媒体的对外输出。这些尝试都有助于修正西方对其充满偏见的描述。

The military took its first big stab atoverseas disaster relief last year, sending helicopters to help out with floodsin Pakistan. Last month, the air force flew 7,000 tents to the once-againflood-ravaged country and it is also shipping aid to flooded areas of Thailand.
去年,人民解放军在海外赈灾的战争上发起了一轮新的冲锋。直升机被派往受灾的巴基斯坦,上个月。空军向这个又一次受到洪水侵袭的国家送去了7,000顶帐篷。与此同时,救灾物资也由海军运往泰国。
The People’s Liberation Army, or PLA, hasalso become the biggest contributor of manpower to U.N. peace keeping missions,and its navy is part of a multinational anti-piracy flotilla off the coast ofSomalia.
人民解放军是联合国维和的支柱力量。人民海军也成为了索马里反海盗力量的组成部分。
The Peace Ark hospital ship, which sailedto the Horn of Africa last year, set off on Sept. 16 for Cuba, Jamaica,Trinidad and Tobago, and Costa Rica. More than 100 medical personnel are aboardfor an operation dubbed Harmonious Mission 2011.
和平方舟号去年刚刚完成了在非洲之角的任务,今年九月十六日就将奔赴古巴,牙买加,特立尼达和多巴哥,哥斯达黎加。超过100名医务人员将参与这次被称为“和谐使命2011”的行动。   
“The international community expects China to play such a role andthat is part of China’s foreign policy,” said Xiong Zhiyong of the ChinaForeign Affairs University in Beijing.
中国外交学院的熊志勇说“国际社区期望中国能够起到更大的作用。”
Only recently has the PLA acquired theskills, equipement, and political will to carry out such missions.
只有当代的中国人民解放军才拥有这样的技能,装备,和政治决心去从事这样的任务。
Its previous inability to provide reliefoverseas was especially evident following the 2004 Asian tsunami.
2004年东南亚海啸时中国军队的力不从心证明了这一点。
While the U.S. Navy and other countries’militaries rapidly shipped in huge amounts of aid and personnel, and winningtremendous goodwill for their governments, China could do little more than senda medical team to Indonesia, along with tents and other supplies.
那时,当美国和其他国家的海军运载着物质以试图赢得当地人的好感时,中国能做的只有向印度尼西亚派遣医疗队和其他援助。
Overseas missions also help grow itsability to deal with domestic disasters, such as the massive 2008 Sichuanearthquake, Xiong said.
海外任务也为解放军提供应对国内灾害的经验,比如应对20008年的汶川地震。
At home, students from across thedeveloping world are increasingly coming to China to take two-year militarycommand courses, while the PLA’s University of Science and Technology has takenin a dozen army officer candidates from Laos, Mongolia, Turkmenistan and sevenother countries.
越来越多的军官生前往中国接受为期两年的军事指挥课程。解放军大学的科技部已经收到了一打来自老挝,蒙古,土库曼斯坦和其他七个国家的入学申请。
The military’s newspaper called that a signthe force is “integrating itself into the world with a much more openattitude.”
军方的报纸称这是“一个以更开放的态度面对世界,提升自己的信号。”
Foreign military attaches are being grantedmore access to Chinese bases and training exercises, although much of that iscarefully scripted. Top commanders have also began making more frequent visitsabroad and participating in multinational forums such as the annual Shangri-LaDialogue in Singapore that attracts top defense officials from the U.S.,Britain, and other major nations.
外军被寄予越来越多的机会了解解放军,中国的高级军官也经常参访外国,参加会议,在新加坡举行的香格里拉对话就是一个很好机会去会见美国,英国和其他国家的军官。
The exchanges are part of the PLA’s effortto evolve into a modern force, right down to the introduction of smart newdress uniforms intended to break down the distinction between PLA officers andtheir Western counterparts.
军事交流是解放军现代化的一个组成部分。从引进新式军装到深入了解他们的外国对手。
The military has been upgrading itswarplanes, ships and submarines, and began sea trials this summer on arefurbished Soviet aircraft carrier, demonstrating how a once-decrepit forceseems determined to go toe-to-toe with the U.S. and other regional militaries.
解放军升级了战机,军舰和潜艇。并且着手翻新苏联航空母舰。这展示了一支看似老朽的队伍正以美国为目标迎头赶上。
While that modernization disconcerts theU.S. and China’s neighbors, China says it’s needed to defend its interests.Some analysts say military diplomacy is a way to show off its strength topotential rivals, while also joining in international relief efforts.
军事现代化吓坏了美国和中国的邻国。中国说它确实要保护自己的利益。一些分析说军事外交是一种对潜在敌人展现肌肉的方式,也是参与国家救灾工作的努力。
“There is little trust between China and the U.S. so China’s recentresponse is to demonstrate its military capability, which also fits itscommitment to helping the global community,” said Ni Lexiong, a military expertat Shanghai University of Political Science and Law.
上海政法大学的倪乐雄说:中国和美国之间使鲜有互信的,特别是再军事透明度方面。
Humanitarian missions such as the dispatchof a hospital ship to Cuba also deliver a signal of China’s military resolve toits own public without risking actual confrontations with the U.S. or others,Ni said.
像古巴之行这样的人道主义援助是中国军队避免与美国直接对抗的一种发展方式。
“The enormous public pressure requires a response and this doublydemonstrates the Chinese navy’s logistical capability,” Ni said.
巨大的公众压力要求中国海军加倍展示其后勤能力。
The U.S. military for its part has beengenerally supportive of the PLA’s humanitarian drive, saying that booststransparency and chances for peaceful interactions.
美国军队对人民解放的人道主义行动持积极态度。称这些行动促进了两军的良性互动。
“As the Chinese military develops the capability to deliver medicaland humanitarian assistance beyond its immediate region, there will beopportunities for the United States and China to collaborate and share,” thePentagon said in its most recent report to Congress on China’s armed forces.
在五角大楼今日交给国会的报告中写道:中国对军对外人道主义救援能力的超地域性发展为美中两国的沟通提供了机会。
But on military exchanges, the PLA has yetto grasp the intrinsic value of strong ties, said Australian expert Huisken,citing the recent suspension of exchanges with the Pentagon over U.S. armssales to Taiwan. It’s unclear what if any exchanges have so far been suspendedor canceled.
Huisken说:但是在军事交流的问题上,解放军还是有着太多的顾虑,比如最近中美军事交流就因为台湾军售问题二中断。军事交流可能因此不了了之。
“It remains a relatively superficial program,” he said. “We stilldon’t have a clue what their real aspirations are.”
他补充说,“它仍然是一种表面文章式的交流。我们仍然不能确定中国军队的真实意图。”


点评

感谢翻译,文章发布地址。http://article.m4.cn/fm/1134406.shtml  发表于 2011-11-7 10:49

评分

1

查看全部评分

发表于 2011-11-5 13:29 | 显示全部楼层
We still don’t have a clue what their real aspirations are.”。。。。。。。

围堵中国,又不尊重 中国的领土完整,还说三道四!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-6 22:15 | 显示全部楼层
题目是不是没改?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-6 23:45 | 显示全部楼层
2004年东南亚海啸时中国军队的力不从心证明了这一点。

While the U.S. Navy and other countries’militaries rapidly shipped in huge amounts of aid and personnel, and winningtremendous goodwill for their governments, China could do little more than senda medical team to Indonesia, along with tents and other supplies.

那时,当美国和其他国家的海军运载着物质以试图赢得当地人的好感时,中国能做的只有向印度尼西亚派遣医疗队和其他援助。

这和力不从心无关吧. 美国人不知道印尼猪对中国做了什么吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-7 08:50 | 显示全部楼层
“我们仍然不能确定中国军队的真实意图。”


就是一孙子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-7 08:51 | 显示全部楼层
“我们仍然不能确定中国军队的真实意图。”


就是一孙子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-7 09:30 | 显示全部楼层
Jigong 发表于 2011-11-5 13:29
We still don’t have a clue what their real aspirations are.”。。。。。。。

围堵中国,又不尊重 中 ...

就是的。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-7 10:46 | 显示全部楼层
很奇怪,这篇文章原文被华盛顿邮报删除了,不知道为什么
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 19:45 , Processed in 0.046446 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表