四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1947|回复: 10

【经济学人】中国付不起工人工资啦,评论未完待续。

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-11-8 11:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
来自http://www.ltaaa.com/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=22397&extra=page%3D1
译者:
cellxiecao

Can’t pay, won’t pay
付不起也不会付
Companies’ cash is drying up, with dire consequences for their workers
许多公司的资金正在枯竭,带给他们员工可怕的后果
EFFORTS to curb inflation in China are having some painful side-effects. A squeeze on bank lending has prompted some businesses short of cash to stop paying wages to blue-collar workers. Even the much-vaunted state sector is feeling the pinch. Work has all but ground to a halt on thousands of kilometres of railway track, and many of the network’s 6m construction workers have been complaining about not being paid for weeks or sometimes months.
中国抑制通货膨胀的努力正在带来严重的副作用。申请银行货款门槛的提高引起了一些企业的资金短缺,致使其停止继续支付蓝领员工的工资。即使是国有部门也感到了压力,几千公里的铁路陷入了停工,六百万铁路网络的建设工人中的许多人都抱怨他们几星期甚至几个月都没有发工资。

Migrant workers from China’s vast countryside are usually the first to suffer when employers find themselves strapped for cash. In February a revision to the criminal law made it illegal for a company to withhold salary if it had the means to pay. This has done little to protect the more than 150m rural migrants who perform most of the country’s manual labour. A household-registration system that discriminates against migrants in employment, housing, health care and education reinforces a widespread tendency to treat them as second-class citizens.
通常,当雇主发现他们的资金出现问题时,第一个受到影响的就是从中国广阔的乡村地区来的民工。二月份,对刑事法的修订规定了公司在有能力支付的情况下克扣工资是非法行为,但是这项措施对于超过一亿五千万主要进行手工劳动的民工提供的保护及其有限。一个在工作,住房,医疗,教育等方面对民工存在歧视的户籍系统加强了把民工当做二等公民的普遍倾向。

The government touted building railways as a great way to keep the economy buoyant during global financial trouble, and boost employment. But the $600 billion stimulus launched in 2008 is all but spent. Indeed, the central government has urged state banks to cut back on lending in order to curb inflation, which in the year to July reached a three-year high of 6.5%, before dropping to 6.1% in September.
政府吹捧修建铁路是在全球金融危机环境下保持经济蓬勃发展,促进就业的绝佳选择,但是,在2008年推出的全部6000亿美元刺激经费已经消耗殆尽。事实上,中央政府已经在敦促国家银行削减货款额来抑制在7月份达到三年来的最高值6.5%而后在9月落回6.1%的通货膨胀。

In recent weeks a credit crisis in the eastern city of Wenzhou has led to the flight of dozens of businessmen, leaving thousands of workers at private companies unpaid. State firms are little better off. After two record years of track-laying, the problems now facing the railway-building industry are severe. The government has had a change of heart about rapidly expanding the high-speed rail network following a fatal crash of two high-speed trains in July. But bank credit drying up has also played a big part. China Daily, an English-language newspaper, says many of the industry’s migrant workers have not been paid for months. Complaints have been growing. A senior railway official quoted in the state media said workers at China Railway Engineering Corporation, one of the country biggest civil-engineering firms, had submitted more than 2,000 petitions to the authorities since July. Another newspaper, Economic Information Daily, said wage arrears and protests by rail workers had “alarmed” top leaders in Beijing. Only a third of railway construction projects were continuing normally, it said.
在最近几个星期,在东部城市温州爆发的引用危机导致了大批私企老板的逃跑,留下成千上万没有支付工资的工人。国有企业相对好一点,但也好不到哪里去。历经多年的铺轨之后,现在铁路建设行业所面临的问题是非常严峻的,在7月份一起两辆高铁相撞的严重事故已经改变了政府对把高铁网络迅速扩大的打算,同时,银行信货的减少也产生了很大影响。中国日报,一份英文报刊,报道称许多铁路建设行业的民工已经几个月没有被支付工资了,抱怨在不断加剧。国家媒体援引一位高级铁路官员称,中国铁路工程总公司-----中国最大的几家民用工程公司之一,的员工们在7月份已经向有关部门提交了超过2000份的请愿。另一份报纸,经济参考报称,工资的拖欠及铁路工人的抗议已经引起了的国家领导人的注意,只有三分之一的铁路建设项目还在照常继续进行。

Similar problems have also been reported in road building and property construction, prompting a growing number of demonstrations and violent incidents, including clashes with employers and suicides. Such difficulties are likely to get worse towards the end of the year, when companies traditionally try to settle accounts with employees. Wage inflation is adding to employers’ woes. Minimum wages have risen by an average of nearly 22% in the two-thirds of China’s provinces which have adjusted them this year. Nice if you can get it, but not much use if you are not being paid at all.
同样的问题也被报告出现在公路修建和房地产建设上,促发了越来越多的示威行走和暴力事件,包括和雇员和雇主的冲突,以及自杀。这样的困难看起来在年底会变的愈发严重,当公司传统的试图结算员工的工资时,工资的增长又增加了雇主的苦楚,今年三分之二的省份将最低工资平均上调了22%。
如果你的工资增长当然最好,但是你的工资发不下来增长了也没用。

评论翻译,按推荐数由高到低。
CCH08 Oct 27th 2011 20:28 GMT
“Workers of the World, Unite. You have nothing to lose but your chains!”
世界上的工人们团结起来,你们除了身上的枷锁已经没有什么可以失去的了。
·         Recommend  30

alan__tang Oct 31st 2011 6:22 GMT
so don't ask China for money to save euro-zone.......we are poor..we are not paid...ask someone other to save it..thank you...
所以,不要向中国要钱来救欧元区,我们很穷,我们工资都没发,所以向别的什么人要去吧,谢谢。貌似是观光团)
·         Recommend  27

livefromCA2 Oct 28th 2011 5:48 GMT
And yet S&P gave Chinese rail system AA+ rating or higher.
但是就这样标准普尔依旧给中国铁路系统AA+或更高的评级。
·         Recommend  19

sara2593 Oct 28th 2011 17:40 GMT
China needs to calm down!! Yes, it is very exciting that they are getting richer and richer and that they are prospering as a world power, but they are pushing their people to the limits. They are having issues paying the railroad workers because they are asking to much of them in a short amount of time. They need to expand their railroad system one step at a time to ensure that they are well built and that their employees get paid. If you don't pay your employees on time, then they aren't going to have the motivation to do good quality work. This results in poorly built railroads and debt to the employees that did it. Not a good combination for a country that wants to keep having success.
中国需要冷静!!是的,他们一天天的变得富有一天天变成繁荣的世界强国当然激动人心,但是同时,他们也在把他们的人民推向极限。他们在支付铁路工人工资上出现问题是因为他们对铁路工人要求的太多而提供的时间很少。他们需要一步步扩张铁路系统以检验质量并且确保工人得到了工资。如果你无法准时给你的员工发工资,他们也就没有激情去完成高质量的工作。这会导致铁路质量低下,并且你还欠着导致质量低下的员工工资没发。这对一个想要保持成功的国家来说还真不是一个好的组合。
·         Recommend  18

RiverCityRational Oct 28th 2011 23:35 GMT
The unemployment in China seems to reflect the end of a stimulus package. This seems to be the recurring problem with government economic intervention all over the world. Stimulus programs create temporary low paying jobs but generally fail to stimulate long term economic growth.
中国的失业情况大概标志着这些经济刺激计划的结束。在世界范围上这似乎上是大多数政府干预经济发展的正常结果。经济刺激计划创造出暂时性的低报酬工作但是总的来说对于刺激长期的经济增长作用不大。
·         Recommend  16

Tribute8 Oct 28th 2011 14:11 GMT
Almost surprising to see that China is having economic problems. I guess that just shows what state the world economy is when even employers in China are finding it difficult to pay their workers. Employers not being able to pay their workers their wages is absolutely a big story but so is that some 150 million migrants are treated differently than everyone else. I thought in a communist society everyone was supposed to be equal. Apparently not if your a Chinese migrant.
看到中国出现了经济问题真是太让我吃惊了,我想,当中国公司都在给员工发工资方面遇到困难告诉了我现在世界经济到底是在一个什么样的状况。雇主没有钱给员工发工资明显是个大问题,但是那1亿5千万民工被区别对待也一样。我想在共产主义社会里所有人应该被认为是平等的。显然对于中国的民工不成立。
·         Recommend  16

PlaidPike Oct 28th 2011 3:06 GMT
Economic difficulties are even making their way into the powerhouse of China. It shows that no country is exempt from the global hardship. I've got to wonder what the Chinese government isn't telling us. This shouldn't be a tough issue for China to overcome.
甚至中国的重要领域都遭遇了经济困难。这只能说在全球经济困难的情况下没有哪个国家可以幸免。我很好奇中国政府没有告诉我们的是什么。这对中国来说不是一个难以克服的困难。
·         Recommend  15

KyleL11 Oct 27th 2011 19:55 GMT
Job issues in China can add up to be a big problem. Not only will workers in the east coast (where most jobs reside) be hurt by unemployment but the many Chinese residents migrating from western china or more rural areas of china will not find any opportunities for jobs. Inflation and business troubles are not issues to be taken lightly. The worse they get, the harder it is for the people to adapt to such issues, and the harder it is to earn a living for many. Although problems are getting worse, there is still time for China to get back on track.
工作问题可能在中国变成一个大问题。不仅东部沿海(大多数工作所在地)的工人会因为失业而受伤,许多从中国西部或者更偏远的乡村出来的农民工将找不到任何工作机会。通货膨胀和商业问题可不是可以随便处置的问题。他们发展的越糟,人民就越对其无法适应,对于许多人养家糊口就变的越难。虽然问题正在变得更糟,但是中国还是有时间去回到正轨上的。
·         Recommend  15

JaquanScott Oct 29th 2011 22:13 GMT
If the companies' had to take out loans in order to pay their workers then they couldn't have been doing to well to begin with. Now that banks are restricting loans it shows that the companies were not doing so hot.
如果公司们必须货款来支付员工工资的话,他们还是最好一开始就别这样做。
现在银行开始限制货款,明显这些公司都不太景气。
(这句翻译存有疑问)
·         Recommend  14

daidai1 Oct 28th 2011 20:16 GMT
The Job issue has always been and will continue to be a major problem in China. Since the population there is so high, there has to be a large scale of people that are currently unemployed. As for those lucky one among them, their life are tough as well. As the article addressed,they usually couldn't get their salaries payed in time.The government should set up some new laws in order to put more regulation on salary issue. This will also be a good way to show that the government cares about worker's right.However, I really doubt that the communist party will actually do that because some of the government owned companies didn't pay the salary too. If they keep doing that for personal interests, the situation will only get worse.
工作问题过去一直是,未来也将会是中国的一个主要问题,因为他们的人口太多了,现在那里一定有一大群人没有工作。对于他们中间相对比较幸运的那些,他们的生活依旧艰辛。就像文章所提到的,他们通常不能及时的拿到自己的工资。政府需要设定一些新的法律来整治工资拖欠问题。这也将是表现政府关心工人的生活及权利的好方法。但是,我非常怀疑CCP会不会这样做,因为他们的许多国有企业同样拖欠工资,如果他们为了个人利益这样做,那么情况只能越来越糟。
·         Recommend  13

killmarx Oct 28th 2011 15:24 GMT
The chinese government thought china has already overcome the global crisis.they seem doesnt know what economy is.their behavior and words now turn out to be stupid.in fact there is no real market economy in china.the price of cpc 's intefer is high and should be shared by everyone.and now they are still stupid thing by cutting off firm's finance supply.i am worried about the future of china.
中国政府相信中国已经度过了全球金融危机,他们看起来根本不知道经济是什么,他们说的话和他们的行为现在被证实是愚蠢的。实时上,中国根本不存在真正的市场经济,中共的干预代价很大而承受的是所有人。他们依旧是愚蠢的东西因为他们终止了对公司的财务支援。我很担心中国的未来。

评分

1

查看全部评分

发表于 2011-11-8 11:45 | 显示全部楼层
楼主辛苦啦,等待更新~

这是否意味着中国的人工费用会有一定的下降?

毕竟建筑业的人工费用过去几年已经翻了三四倍了,已经是中国企业承受的极限了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-8 20:15 | 显示全部楼层
楼主的id相当直接啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-8 21:30 | 显示全部楼层
i am worried about the future of china.
中国政府相信中国已经度过了全球金融危机,他们看起来根本不知道经济是什么,他们说的话和他们的行为现在被证实是愚蠢的。实时上,中国根本不存在真正的市场经济,中共的干预代价很大而承受的是所有人。他们依旧是愚蠢的东西因为他们终止了对公司的财务支援。我很担心中国的未来。


=================很担心中国的未来?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-9 02:24 | 显示全部楼层
其实是中国让铁路慢下来,经济受挫,之后增长缓慢,但是工资水平和实际产出却不平衡,导致大规模亏损。

如果中国再不恢复正常的铁路运营,将会破产。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-9 09:25 | 显示全部楼层
为了1分
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-9 10:51 | 显示全部楼层
看看后来方向怎么发展
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-9 18:37 | 显示全部楼层
谢谢翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-10 11:51 | 显示全部楼层
st_aster 发表于 2011-11-8 20:15
楼主的id相当直接啊

好羡慕!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-10 12:22 | 显示全部楼层
老外的智商也不怎样 {:soso_e127:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-10 12:30 | 显示全部楼层
lyycc 发表于 2011-11-8 11:45
楼主辛苦啦,等待更新~

这是否意味着中国的人工费用会有一定的下降?

和我想的一样
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-3-28 23:14 , Processed in 0.063790 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表