|
本帖最后由 weater76 于 2011-11-8 11:43 编辑
【中文标题】“中国特色民主”确保共产党执政
【原文标题】'Chinese-style democracy' ensures Communists prevail
【登载媒体】今日美国
【来源地址】http://www.usatoday.com/news/world/story/2011-11-07/china-style-democracy-elections-Communist-Party/51115784/1?csp=34news
【翻译方式】 人工
【声 明】 欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn。
【译 文】
Wang Yujuan, left, a current local legislator, is among four Communist Party candidates competing for three seats in Beijing's Shijingshan district.
左侧的王玉娟是石景山区一个选区中四位共产党员候选人的一位,他们中将选出三名代表。
BEIJING – Between fashion shoots and shows across China, rising model Cheng Yuting tried on a new, political role this fall — running for office as a grass-roots legislator in Beijing. Her aim: "to explore the path of democracy when I'm young, and exercise a citizen's right and duty," Cheng, 23, wrote online.
Journalism major Zhang Shiyu, 22, campaigned at People's University with posters and leaflets, saying if she were elected a "people's deputy" she would pursue social justice and supervise the government.
Neither of these would-be candidates even made it onto the ballots for a citywide vote today for local people's congresses — the lowest tier of China's parliamentary system and the only one directly chosen by the public.
China's people may be embracing social media, especially Twitter-like microblogging services, to effect change, but authorities remain vigilant in maintaining Communist Party control. Their methods range from disqualifying unwelcome candidates on spurious technicalities to threatening and detaining them, reports Chinese Human Rights Defenders, an activist group.
(发自北京)就在时尚节和走台秀横行中国的时候,模特新秀程钰婷在今年秋天尝试了一种新的政治角色——作为草根候选人在北京创办了竞选办公室。她的竞选纲领说道:“实践民主,在青年之时探索民主之路,行使公民之权利与义务”,23岁的她将这句话发布到了网上。
新闻学专业学生张诗羽今年22岁,利用海报和宣传单在人民大学展开竞选。她说如果被选为“人民代表”,她会寻求社会正义并监督政府。
这两位候选人都没有成为今天在北京市范围内开选的地方人大代表正式候选人——中国式议会体制最低级并由公众直接选举的部分。
中国人民也许会接受社交媒体,尤其是类似推特的微博服务,来实现“围观改变中国”。不过政权仍然在共产党警惕的控制下。他们的手段包括从对不受欢迎的参选者在技术上剥夺资格,以至威胁乃至拘留他们,中国人权保护组织报告称。
Residents vote -- mostly symbolically -- in Yichang, part of China's Hubei province
湖北省宜昌象征意义上的村委会选举
The elections held every five years usually attract little attention because they are for spots on toothless local legislatures. But this year, spurred by the Internet boom and growing rights consciousness, hundreds and possibly thousands of Chinese citizens have run as independent candidates for the roughly 2 million seats in people's congresses nationwide. Elections began in May in some areas and will continue into next year.
While many independents declined to be interviewed, some more experienced in challenging authority in China are speaking out. Han Ying, 37, promises to represent fellow residents who, like her, lost land and homes to development projects in northwest Beijing.
"The authorities should be supporting not suppressing us, as different voices better reflect grass-roots concerns, so the upper levels will better understand our situation," she says. "This will help build rule of law in China."
One of 13 independent candidates who coordinate closely, Han came closest to reaching the official ballot. The three candidates ultimately approved in her area are all Communist Party members, "but no one here knows them," says Han, who was detained for 10 hours in September after police broke up her group's meeting.
五年一度的选举通常不会引发太大注意,因为基层人大代表作为地方立法成员没什么实质权力。不过今年,由于互联网的兴起和权利意识的萌发,成百上千的中国公民投入到全国共计200万个席位的人民 代表选举中。在一些地区开始于五月的选举将持续到明年。
在许多独立参选人不愿意接受采访的同时,一些在挑战官方方面更有经验的人站了出来。37岁的韩颖许诺为像她一样在北京西北部因为建设项目失去土地和家园的人们说话。
“政府应该支持,而不是打击我们,不同的声音更好地反映底层的关注,这样上层人物才能更好地理解我们的境况”,她说,“这同样能够帮助中国的法治建设”。
作为十三位联合参选人中的一位,韩颖最有可能成为官方的正式候选人。在她的选取最后成为正式候选人的斗士共产党员。“但是没有人认识他们”,韩颖说。九月份她的一次团队会议中被警方破坏,本人被扣留10小时。
Han still hopes supporters will write her name into a box left blank for "other candidates" on the ballot paper but thinks police may prevent her from voting.
The failure of independents to get on Beijing ballots reveals "the local government is very conservative and scared and uses many illegal and legal ways to stop independent candidates from running in elections," says Li Fan, a civil society expert and director of the World and China Institute in Beijing.
Although independents have contested previous elections, and won a few, the numbers have soared this year, says Li, who estimates more than 500,000 non-Communist candidates are competing.
Actual power in China is managed behind closed doors by the ruling Communist Party and without troubling its people to vote. The party's 350-member Central Committee and its Politburo Standing Committee are the key organs through which it exercises power.
Chinese leader Hu Jintao is to step down as general secretary in 2012 and president in 2013. So China is preparing for a "transition" of both party and state top leadership in the next two years. Significant change is unlikely until the leadership picture is settled.
韩颖仍然希望支持者能够采用“另选他人”的形式把选票投入投票箱,但是担心警方可能会阻止她本人投票。
北京独立参选人的失败反映了“地方政府的保守和恐惧,他们采用许多合法和非法的手段阻止独立参选人参加选举”,公民社会专家、北京世界与中国研究所所长李凡称。
尽管过去也有一些独立参选人,甚至少数最终获胜,今年的数量可谓暴增,李凡估计有超过50万的非党员参选者投入今年选举。
中国的实际权力被门后的共产党锁死,并不希望它的人民通过选举的方式获得。拥有350位成员的中央委员会和其中的政治局常务委员会是权力运作的关键部分。
中国领导人胡锦涛会在2012年离开总书记的职位,并在2013年结束国家主席的任期。因而中国会在未来两年内完成党和国家最高领导核心的“换届”。在领导人名单确定之前,显著的变化不太可能发生。
Which may be why in the Beijing district of Shijingshan, Cheng Jin, director of the electoral work office, has no time for troublesome independents.
"There are 1.3 billion people in China, if they all expressed their opinions, who would we listen to?" says Cheng, a Communist Party member.
The current system "is Chinese-style democracy, and the only way for a country with such a large population," says Cheng, a two-term people's deputy.
Ye Jingchun, 55, a part-time insurance saleswoman, and one of the 13 independents, is still courting "write-in" votes.
She says the 3,000 followers of her microblog make her efforts worthwhile. "They now know a bit more about politics, and know that they too can participate," she says.
这可能是北京石景山区选举办公室主任程晋(音)没时间搭理惹麻烦的独立参选人的原因。
“中国的人口达到13亿,如果他们都表达了自己的意见,我们到底听谁的?”作为共产党员的他说。
目前的体制是“在人口众多的国家实行有中国特色的民主是唯一途径”,当过两届人大代表的程晋说。
55岁的叶景春(音)是兼职保险推销员,她也是十三名联合参选人之一,仍然在争取“另选他人”的选票。
她说她微博上的3000名粉丝让她的努力不会白费。她说:“他们对政治了解得更多了,他们知道自己也可以参与了。”
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|