|
【中文标题】希拉里称中国为确保经济活力必须政治改革
【原文标题】Clinton Says China Must Make Political Reforms to Ensure Economic Vitality
【登载媒体】彭博社
【来源地址】http://www.bloomberg.com/news/2011-11-10/clinton-says-china-must-reform-rules-to-ensure-economic-vitality.html
【译 者】WilliamRUC
【翻译方式】人工
【声 明】欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn。
【译 文】
China must end discrimination against U.S. and other foreign companies, improve its human rights record and make political reforms to create a stronger foundation for economic growth and stability, Secretary of State Hillary Clinton said today.
Clinton, speaking today in Honolulu, Hawaii at a meeting of Asia Pacific Economic Cooperation leaders, reaffirmed U.S. intent to seek trade agreements, bilateral alliances, and new regional groups.
President Barack Obama is committed to a “positive and cooperative relationship” with China, which is central to the administration’s vision of an Asian-oriented future, Clinton said.
“Some in our country see China’s progress as a threat to the United States, while some in China worry that America seeks to constrain China,” Clinton said in prepared remarks. “In fact, a thriving American is good for China and a thriving China is good for America.”
The secretary is in Hawaii ahead of Obama, who will attend the APEC Summit and then visit Australia and Indonesia.
The top U.S. diplomat offered a warning to her countrymen who advocate scaling back international efforts at a time of economic difficulty.
美国国务卿希拉里•克林顿今天表示,中国必须结束对美国与其他外国公司的歧视,提高其人权水平,并通过政治改革为经济增长和稳定打下更坚实的基础。
今天在夏威夷火鲁努努召开的亚太经合组织领导人非正式会议上,希拉里重申了美国在寻求贸易协定、双边联盟和新的区域集团方面的意图。
巴拉克•奥巴马总统致力于与中国发展“积极合作的关系”,这是本届政府对未来亚洲前景预期的核心,希拉里说。
“我们国家中一些人认为中国的发展是对美国的一种威胁,而中国的一些人担心美国寻求遏制中国”,希拉里在事先准备的发言中说,“事实上,一个繁荣的美国对中国有益,一个繁荣的中国也对美国有益。”
国务卿比奥巴马提前到达夏威夷,在出席会议之后将访问澳大利亚和印度尼西亚。
美国最高级别的外交官给她的国民一个警告,提出即便在经济困难时期也不能放弃扩大国际影响的努力。
Staying Engaged
“This thinking is understandable, but it is mistaken,” Clinton said. “What will happen in Asia in the years ahead will have an enormous impact on our nation’s future. We cannot afford to sit on the sidelines and leave it to others to determine our future for us.”
With the war winding down in Iraq and a transition under way in Afghanistan, the U.S. can focus on Asia, Clinton said.
The U.S. will remain committed to the one-China policy and stability across the Taiwan Strait, as well as to a “strong relationship with Taiwan, an important security and economic partner,” Clinton said.
On the economic front, Clinton said China and the U.S. must work together to ensure balanced future economic growth. U.S. firms want opportunities to export to China and a “level playing field for competition,” while Chinese firms want to be able to buy more high-tech U.S. products, she said.
That will be possible when China takes steps to reform, she said.
保持参与
“这种想法值得理解,但是明显错了”,希拉里说,“亚洲的未来几年会对我们国家产生巨大影响。我们不能坐到一边,让别人决定我们的未来。”
希拉里称,随着伊拉克的战事平息,阿富汗平稳过渡,美国可以把注意力集中在亚洲。
美国将会坚持一个中国原则,维护台湾海峡两岸的稳定,并与台湾发展“坚实关系,视之为重要的安全与经济伙伴”,希拉里说。
在经济方面,希拉里称中国和美国必须合作起来确保未来经济增长的稳定。美国公司希望出口商品到中国的机会,期盼“一个公平的竞争环境”。中国公司希望购买更多的美国高科技产品。
‘Unfair Discrimination’
Clinton called on China “to end unfair discrimination against U.S. and other foreign companies, or against their innovative technologies,” Clinton said. She also called on China to let its currency appreciate and do more to prevent piracy of intellectual property.
The U.S. will push for countries like Vietnam and Burma to become more open, Clinton said. “Openness, freedom, transparency and fairness all have meaning beyond the business realm,” Clinton said.
Burma is showing the “first stirrings of change in decades,” she noted. “Should the government pursue genuine and lasting reform for the benefit of all its citizens, it will find a partner in the United States.”
As long as North Korea demonstrates “persistent disregard” for its own citizens and threatens regional security, the U.S. will continue to speak out forcefully against that regime, Clinton said.
Clinton spoke in Honolulu on the first leg of an Asian tour that will take her to the Philippines, to commemorate the 60th anniversary of a mutual defense treaty, to Thailand for bilateral meetings, and to Indonesia for a meeting of the East Asian Summit.
“不公平歧视”
希拉里呼吁中国“结束对美国与其他国家公司和创新性技术的不公平歧视”。她还要求中国汇率升值,在知识产权保护方面做更大努力。
美国会推动诸如越南和缅甸之类的国家更加开放,希拉里说,“开放,自由,透明和公平是发展商业的题中之义”。
缅甸展现了“几十年的辉煌改变”,她指出,“政府如果为所有公民寻求真诚和持续的改革,它会在美国找到伙伴”。
只要朝鲜继续“持续无视”自己国民的需求,还不断威胁地区安全的话,美国会继续保持攻击姿态,希拉里说。
希拉里在火奴鲁鲁表示其亚洲之行的第一站是菲律宾,纪念共同防御条约签订六十周年,然后去泰国出席双边会议,接着在印度尼西亚出席东亚峰会。
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|