|
本帖最后由 花落无声 于 2012-1-10 17:56 编辑
【中文标题】希腊父母穷到无法照顾自己的孩子
【原文标题】The Greek parents 'too poor' to care for their children
【登载媒体】BBC
【来源地址】http://www.bbc.co.uk/news/magazine-16472310
【译者】花落无声
【翻译方式】人工
【声明】欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=v ... 5&page=1#pid5469007
【译文】
Greece's financial crisis has made some families so desperate they are giving up the most precious thing of all - their children.
希腊的金融危机使得一些家庭极其绝望,绝望到了他们要放弃最珍贵的东西——他们的孩子。
One morning a few weeks before Christmas a kindergarten teacher in Athens found a note about one of her four-year-old pupils.
圣诞假前几周的一个早晨,雅典的一名幼儿园老师发现了一张便条,有关她一个四岁的学生。
"I will not be coming to pick up Anna today because I cannot afford to look after her," it read. "Please take good care of her. Sorry. Her mother."
“今天我不会来接安娜了,因为我养不起她了。”便条说,“请好好照顾她。对不起。她的母亲。”
In the last two months Father Antonios, a young Orthodox priest who runs a youth centre for the city's poor, has found four children on his door step - including a baby just days old.
在过去的两个月里,Antonios神父——他是一位年轻的东正教牧师,经营着一个为城市里穷人开设的青少年活动中心——已经在门前台阶上发现了四个孩子,其中一个只有几天大。
Another charity was approached by a couple whose twin babies were in hospital being treated for malnutrition, because the mother herself was malnourished and unable to breastfeed.
一对夫妇找到了另一个慈善机构,他们的双胞胎孩子因营养不良在医院里治疗,母亲自己就营养不良,不能用母乳喂养。
Cases like this are shocking a country where family ties are strong, and failure to look after children is socially unacceptable - they feel to Greeks like stories from the Third World, rather than their own capital city.
这种事情震惊了整个国家,因为在这里家庭联系非常紧密,不能照顾孩子是无法被社会接受的——这种事对希腊人来说应该发生在第三世界国家,而不是发生在自己的首都。
One of the children cared for by Father Antonios is Natasha, a bright two-year-old brought to his centre by her mother a few weeks ago.
Antonios神父照顾的孩子之一娜塔莎是一个聪明的两岁女孩,她在几周前被自己的母亲带到神父的中心。
The woman said she was unemployed and homeless and needed help - but before staff could offer her support she had vanished, leaving her daughter behind.
这个女人说她失业了、无家可归、需要帮助——但在工作人员向她提供支持之前,她就消失了,留下了她的女儿。
"Over the last year we have hundreds of cases of parents who want to leave their children with us - they know us and trust us," Father Antonios says.
“在上一年里有数以百计的这种事,那些父母想把他们的孩子留在我们这里——他们认识而且信任我们。” Antonios神父说。
"They say they do not have any money or shelter or food for their kids, so they hope we might be able to provide them with what they need."
“他们说自己没有一点钱,也没有庇护所或是食物给孩子,所以他们希望我们也许能提供给这些孩子他们需要的东西。”
Requests of this kind were not unknown before the crisis - but Father Antonios has never until now come across children being simply abandoned.
在危机前这类请求并不是没有——但Antonios神父直到现在才遇到过简简单单被抛弃了的孩子。
Handouts
救济
One woman driven by poverty to give up her child was Maria, a single mother who lost her job and was unemployed for more than a year.
因贫困而放弃孩子的女人之一玛利亚是一个单身妈妈,她失业了,有超过一年都没有工作了。
"Every night I cry alone at home, but what can I do? It hurt my heart, but I didn't have a choice, she says.
“每天夜里我都在家里独自哭泣,但我能做什么?这让我很伤心,但我别无选择。”她说。
She spent her days looking for work, sometimes well into the evening and that often meant leaving eight-year-old Anastasia alone for hours at a time. The two of them lived on food handouts from the church. Maria lost 25 kilos.
白天里她会去找工作,有时候一直找到晚上,而这经常意味着把八岁的阿纳斯塔西亚单独留在家里几个小时。她们两个以教堂的食品救济为生。玛利亚瘦了25公斤。
In the end she decided to Anastasia into foster care with a charity called SOS Children's Villages.
最后她决定将阿纳斯塔西亚送到一家叫SOS儿童村的慈善机构的福利院。
"I can suffer through it but why should she have to?" she asks.
“我能熬过这些,但为什么要她也这样?”她问。
She now has a job in a cafe, but makes just 20 euros (£16) a day. She sees Anastasia about once a month, and hopes to take her back when her economic situation improves - but when that might be she has no idea.
她现在有一个在咖啡店里的工作,但一天只挣20欧元(16英镑)。她大约每月看阿纳斯塔西亚一次,希望当经济状况好转的时候带她回家——但她不知道什么时候才能好转。
SOS Children's Villages' director of social work, Stergios Sifnyos, says the charity is not accustomed to taking children from families for economic reasons and does not want to.
SOS儿童村的社会福利主管Stergios Sifnyos说,这个慈善机构还不习惯接受因经济原因(放弃孩子)的家庭来的孩子,他们也不想习惯。
"The relationship between Maria and Anastasia is very close. You can say you cannot see any problem, [any reason] why this child has to be far away from her mother," he says.
“玛利亚和阿纳斯塔西亚之间的关系很亲密。可以说你看不出任何问题,任何这个孩子必须离母亲远一点的原因。”
"But it's very difficult for her to feel comfortable to take back the child when she is not sure she will [still] have a job the next days."
“但她很难对把孩子带回家这个想法感到舒服,因为她不确定自己下一天是不是还会有工作。”
'Act of violence'
“暴力行为”
In the past when SOS Children's Villages took children into its care, the cause was mostly drug and alcohol addiction in the family. Now the main factor is poverty.
过去当SOS儿童村接受孩子的时候,原因主要是家庭中毒品与酒精成瘾。现在最主要的因素是贫困。
Another charity, Smile of a Child, also focused in the past on cases involving child abuse and neglect. It too is now catering for the destitute of Athens.
另一个慈善机构“孩子的微笑”在原来也主要关注涉及到儿童虐待和忽视的案例。现在它也开始迎合雅典的贫穷(所带来的问题)。
Its chief psychologist Stefanos Alevizos, says that when a parent puts a child into care, the child feels its entire foundations have been shaken.
首席心理学家Stefanos Alevizos说当父母把孩子送到福利院,孩子会觉得整个基础都被动摇了。
"They experience the separation as an act of violence because they cannot understand the reasons for it," he says.
“他们会把这种分离理解为一种暴力行为,因为他们无法理解分离的原因。”他说。
But Smile of a Child's Sofia Kouhi says the biggest tragedy, in her eyes, is that those parents who ask for their kids to be taken into care may be the ones who love their children the most.
但“孩子的微笑”的Sofia Kouhi说在她眼中最大的悲剧是那些请求别人照顾他们的孩子的父母可能是那些爱孩子爱得最深的父母。
"It is very sad to see the pain in their heart that they will leave their children, but they know it is for the best, at least for this period," she says.
“看到他们离开孩子时候的痛苦,这很令人难过。但他们知道这是最好的打算,至少在这一时期。”她说。
Father Antonios disagrees.
Antonios神父不同意。
He believes that no matter how poor parents may be, the child is always better off with its family.
他坚信无论父母多么贫穷,跟自己的家庭在一起会对孩子更好。
"These families will be judged for abandoning their children," he says.
“这些家庭会因为抛弃自己的孩子而受审判的。”他说。
"We can provide a child with food and shelter, but the truth is that the biggest need any child has is to feel the love of its parents."
“我们可以给孩子提供食品和庇护所,但事实是任何孩子最大的需要是感受到父母的爱。”
The names of children in this report have been changed to protect their identities.
为保护他们,报道中孩子的名字已被改动。
|
评分
-
2
查看全部评分
-
|