|
本帖最后由 woikuraki 于 2012-3-31 17:16 编辑
【中文标题】中国用一种新手段影响台湾大选:沉默
【原文标题】China uses a new tactic to influence Taiwan’s election: silence
【登载媒体】环球邮报
【来源地址】http://www.theglobeandmail.com/news/world/worldview/china-uses-a-new-tactic-to-influence-taiwans-election-silence/article2298850/?utm_medium=Feeds%3A%20RSS%2FAtom&utm_source=Home&utm_content=2298850
【译者】花落无声
【翻译方式】人工
【声明】欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-3292862-1-1.html
【译文】
Three days before Taiwan goes to the polls to hold the country’s fifth-ever presidential and parliamentary elections, there’s the most unexpected sound coming from the other side of the Taiwan Strait: silence.
在台湾第五次投票选举总统和议会的三天前,从台湾海峡的另一端传来了最令人意外的声音:沉默。
The elections in Taiwan – as usual – are very much about China. How close does this island of 23 million people want to get to their giant cousin next door? Do Taiwanese want independence from, or rapprochement with, Beijing?
像往常一样,台湾的选举和中国息息相关。这个有着2300万人口的岛屿想和隔壁巨大的表亲靠得多近?台湾人想独立还是和北京恢复友好关系?
The People’s Republic has an obvious stake in these elections. The four years since President Ma Ying-jeou won a landslide victory have seen an unprecedented warming of ties and an escalation of trade and tourism between the Communist-controlled Chinese mainland and the island that got away in 1949. Beijing’s dream of reunifying the two sides of the strait – unthinkable with Mr. Ma’s predecessor Chen Shui-bian – is back within the realm of the possible.
中华人民共和国与这些选举有明显的利害关系。马英九总统以压倒性优势获胜之后的四年里,出现了前所未有的关系回暖以及共产党控制的中国大陆和这1949年的逃脱的小岛之间贸易和旅游的增加。北京统一海峡两岸的梦想——这在马先生的前任陈水扁统治之时无法想象——又成为了可能。
There’s no question Chinese President Hu Jintao would like to see Mr. Ma and his Nationalist (Kuomintang) Party win another term in office. A victory for his rival Tsai Ing-wen – whose Democratic Progressive Party has long promoted formal independence for Taiwan – would be seen in Beijing as proof that Mr. Hu’s softer line towards the island had failed, potentially strengthening those who would like to see the military option brought forward again.
毫无疑问中国主席胡锦涛会希望马先生和国民党连任。马英九的对手蔡英文——她的民进党长期宣传台湾正式独立——的获胜会被北京视为胡先生采取的温和立场失败的证明,这也许会使想重新提出军事这一选择的人更加坚定。
But one thing Mr. Hu or any of the official organs of the Communist Party won’t do this week is say overtly that they’re rooting for Mr. Ma and the KMT.
但本周胡先生或者任何共产党机关不会做的事就是公开声明他们支持马先生和国民党。
Give Beijing credit for learning. It tried threats and bombast in the past – firing missiles into the Taiwan Strait in 1996 in an attempt to warn voters against choosing Lee Teng-hui and threatening war in 2000 if Mr. Chen and the DPP were elected – only to see its pressure backfire each time.
赞扬北京的学习能力吧。它以前尝试过威胁和大话——在1996年向台湾海峡发射导弹,试图警告选民不要选择李登辉;在2000年威胁如果陈先生和民进党当选就要开战——每次都事与愿违。
This time, with the race between Mr. Ma and Ms. Tsai considered too close to call, Beijing isn’t saying a word for fear of tipping the result against Mr. Ma. (Most polls currently suggest Mr. Ma will win a narrow victory, although some are predicting Ms. Tsai will emerge as the winner, particularly if independent candidate James Soong has a strong showing and draws away some KMT supporters.)
这次,在马先生和蔡女士的竞争难分伯仲的时候,北京一言不发,害怕将会对马先生的结果不利。(大多数民意调查都显示马先生会以微弱优势获胜,尽管有一些调查预测蔡女士会成为赢家——尤其是如果独立竞选人宋楚瑜表现强势,从国民党那里赢走支持者的话。)
There has been nary a word of commentary on China’s official Xinhua newswire this week about the election, only a straightforward summary of last weekend’s “Super Sunday” rallies by the candidates. When The Globe and Mail called around asking for interviews with experts on Beijing’s policy towards Taiwan, the uniform response was that they had been barred from speaking to the press until after the election was over.
本周,中国官方新华社甚至连评论此次选举的一个字都没有,只有一个直接的上周末的候选人《超级星期天》集会的概要。当《环球邮报》到处打电话请求采访北京对台湾政策的专家的时候,一致回应是在选举结束前他们被禁止和媒体讲话。
That’s not to say the People’s Republic won’t have any influence on how Taiwan’s election plays out. In its silence, Beijing has left intact the impression that the cross-straits co-operation of the Ma era would end the moment Ms. Tsai is elected. There have also been persistent rumours that China has been encouraging or even subsidizing some of the 200,000 Taiwanese businesspeople living on the mainland to return and vote (based on the premise most would support Mr. Ma’s softer line towards Beijing).
这并不是说中华人民共和国对台湾大选的结果不会有任何影响。在沉默中,北京已经给大家留下了 “从蔡英文当选的那一刻起,马英九时代的两岸合作就会结束”的印象。并且一直有传言说中国在鼓励甚至资助200000名居住在大陆的台湾商人中的一些回到台湾投票(前提是大部分人都会支持马先生对北京的温和立场)。
In other words, the People’s Republic is starting to understand how democracy works on the island next door.
换句话说,中华人民共和国开始明白隔壁的小岛上民主体制是如何运作的了。
Telling people how they should vote doesn’t work. Quietly convincing them that it’s in their best interest just might.
告诉人们他们应该怎么投票是没用的。悄悄地让他们确信这是出于自己的最大利益则可能奏效。
看评论看评论。。。。
cupoftea
9:11 PM on January 11, 2012
Giving the choice to join China or join USA, more than 90% of Taiwanese people will vote to join USA.
---------------------
This is pure rubbish, not all like American dream.
“如果要选择加入中国还是加入美国的话,台湾人超过90%会投票加入美国。”
一派胡言,不是谁都喜欢美国梦的。
Rob L
12:18 AM on January 12, 2012
American dream is a thing of the past, it's turning into American nightmare.
美国梦早成为历史了,现在是美国噩梦。
cupoftea
1:37 PM on January 12, 2012
China is silent, Mark is very agitated and bored to death for having nothing bad mouth about.
中国是沉默的,Mark(本文作者)是气急败坏而且无聊至极的,因为他没什么坏话好说了。
Bronteman
3:24 PM on January 12, 2012
Oh Mark LOL ... how well you misread all things Chinese.
哦Mark(本文作者)。。笑。。。你误解了所有中国的事情。
Silence in the West is given as an act to honour the dead. In Chinese society some employ professional mourners to make as much noise as possible.
在西方沉默是向死者致敬的方式。在中国社会则有人雇佣职业送葬者,声音越大越好。
Silence in Chinese society is just respect because if you have nothing to say being silent is very good. Maybe you should remain silent if you are clueless.
沉默在中国社会里只是意味着尊重,如果你不知道该说什么,保持沉默非常好。也许你一无所知的时候也该保持沉默。
BetheWay
8:15 PM on January 11, 2012
Shssssh.....
嘘嘘嘘。。。
This is not really a good analytical report.
这不是一份好的分析报告。
Nobody including China is not making any noise about Taiwan election simply for the reason that the election there is getting much less controversy and confrontation.
根本没人(中国包括在内)对台湾选举有任何评论,只是因为这场选举争议和对抗越来越少。
Both Ma and Tsai vying for the President post, are much smarter than the incongruous Chen Shui Bian. They accepted the fact that Taiwan can only survive peacefully based on the good relationship with China.
马和蔡都在竞选总统,他们俩都比陈水扁聪明。他们接受了台湾只有和中国搞好关系才能平静生存的事实。
LHC
6:07 PM on January 11, 2012
China's not the only one trying to influence Taiwan's elections using silence, so is Afghanistan, Albania, Algeria, Angola, Argentina, Australia, Austria, Azerbaijan, Bahamas, Bahrain ... do I need to go on?
Seriously?
中国可不是唯一想用沉默影响台湾大选的,想这么做的还有阿富汗、阿尔巴尼亚、阿尔及利亚、安哥拉、阿根廷、澳大利亚、奥地利、阿塞拜疆、巴哈马、巴林岛……我需要继续么?
真的么?
globallc54
8:15 AM on January 12, 2012
A new tactic of Mark using silence (or inaction) as influence?
Wouldn't we wish America behave the same to others? Peace to the world.
用沉默(或者无活动)作为影响的策略?
我们难道不希望美国也这样么?这样全世界都和平了。
di_mondz
2:06 PM on January 12, 2012
a new low for the g&m and Mr Mark. Even when China does nothing, she becomes a reason to write a front page article. As I've said before, the g&m should create a China only section within its World section as a nod to its China fetishes.
《环球邮报》和Mark先生(本文作者)又创新低了。即使中国什么都不做,她还是被写到头版上。就跟我以前说的一样,《环球邮报》应该在世界版里弄一个中国专版来满足它的恋中国癖。
NBorcshevsky
5:14 PM on January 11, 2012
Taiwan should return to the motherland and make a strong China together.
台湾应该回到祖国,一起建造一个强盛的中国。
Rob L
12:22 AM on January 12, 2012
Silence is a tactic? Is there anything that China does or does not that G&M won't twist it into a China bashing story? If silence is a tactic, it's one used by almost every other country in the world, will G&M write something about that?
沉默也成了策略?中国做和不做的事里有没有任何一件不会被《环球邮报》扭曲成可谴责的故事?如果沉默是一种策略,那几乎世界上的每个国家都在用,《环球邮报》会为此写点什么吗?
Rob L
9:08 PM on January 12, 2012
The whole world is silent on other country's elections, except the US who wants to stick its nose into everyone's business. Silence is golden, try it sometimes Mark, makes you look like less of a fool.
全世界对其他国家的选举都很沉默,除了到处管闲事的美国人。沉默是金,试试吧Mark,这让你看起来不那么蠢。
Charles the Great
2:30 PM on January 12, 2012
name already taken
5:42 PM on January 11, 2012
China is giving Taiwan the same deal it has given to Hong Kong: one country, two systems. 50 years.
_______________________________________________________________________________
Ask people in Hong Kong and Taiwan and the answer would be they do not want to be apart of the People Republic of China. Hong Kong's Democracy is been stolen from the people who do not want to live under communism. Also Mainland China is a ticking time bomb like the Middle East was? I really doubt the communists will not be around for long and the communists know their own people are their worse nightmare and the clock is ticking.
中国给台湾的是给过香港的同样价码:一个国家、两套体制、50年。
问问香港和台湾人,你会得到答案:他们不想承认中华人民共和国的一部分。不想在共产主义下生活的香港人的民主被偷走了。还有中国大陆像中东一样是定时炸弹?我真心觉得共产党不会太久了,他们知道自己的人民是自己最大的噩梦而时钟在滴答走着。
di_mondz
4:07 PM on January 12, 2012
HK never had a democracy. How come posters like you only discover the merits of "democracy" when China reclaimed HK? Where were you when the Brits were subjugating you and treating you like a 2nd class citizen?
香港从来没有民主。像你一样的评论者怎么在中国收回香港的时候才想起“民主”的好处啊?英国佬征服你、把你当成二等公民的时候你去哪了?
Rob L
9:05 PM on January 12, 2012
Read a little history and see how Hong Kong was taken from China. Talk about ignorance. Did anyone had a say whether they wanted to be part of Britian? HK never had democracy under Britian's rule. When Britian started handing over HK back to China, all of a sudden everyone's interested in democracy. Hypocrites.
读一点历史吧,看看香港被从中国夺走多长时间。说到无知。有人问过香港人想不想成为英国的一部分了么?香港在英国统治下从来没有民主。当英国开始把香港还给中国的时候,所有人都突然开始对民主感兴趣了。伪君子。
name already taken
7:09 PM on January 11, 2012
Lan Fang Republic was in Kalimantan (Borneo). The Southmost area ruled by the Chinese. The Dutch destroyed the Lan Fang Republic and ethnic cleansed the Chinese from the Lan Fang Republic.
Now the Chinese is back! My guess is that China will entice Singapore to join China. China will rule from the heat of the Tropics to the freezing cold of Manchuria
兰芳共和国在加里曼丹(婆罗洲)。中国人统治的最南的地方。荷兰人摧毁了兰芳共和国并种族清洗了所有里面的中国人。
现在中国人回来了!我猜中国会诱使新加坡加入中国。中国的统治会从酷热的热带到严寒的满洲。
name already taken
6:06 PM on January 11, 2012
Taiwan's economy is not so bad. But Chinese people still suffer from Confucian Philosophy - respect your elders - do not show them as buffoons until you reach at least 18 years of age.
Confucian Philosophy is so limiting - choking initiative - especially youth initiative, to death. USA is well ahead - shedding conventions, inhibitions, and elder respect to the dustbin. Unless the Chinese adopts the USA free spirited self initiative, even when China exceeds USA in GDP, the lion share of inventions and initiatives will remain in USA.
Giving the choice to join China or join USA, more than 90% of Taiwanese people will vote to join USA.
台湾的经济没那么差。但中国人还深受孔子哲学之害——尊敬长辈——除非你到了至少18岁,别在他们面前缺乏教养。
孔子哲学太限制人了——扼杀创意——尤其是年轻的创意。美国很领先——把惯例、禁忌和对长辈的尊敬扔到垃圾桶里。除非中国接受美国式的自由自我创意,否则即使中国在GDP方面超过美国,大部分发明和创意还是会在美国。
如果可以选择加入中国还是加入美国,超过90%的台湾人会选择加入美国。
LHC
6:10 PM on January 11, 2012
Then why do Canadian and American universities need to import Chinese engineers to do the invention for them?
And people in Taiwan were given a choice, and tens of millions choose to live on the mainland, I wonder why.
那么为什么加拿大和美国大学需要进口中国工程师来帮他们做发明?
还有,台湾人有过选择,数千万人选择住在大陆,我真想知道为什么。
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|