四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4468|回复: 14

总理哈珀访华预计将获一对熊猫,加拿大网友纷纷发表评论

[复制链接]
发表于 2012-2-15 11:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
总理哈珀访华预计将获一对熊猫,加拿大网友纷纷发表评论
                Pandas heading to Toronto, oiling the wheels of Canada-China relations

抓紧准备好吧,加拿大。你即将被中国熊猫紧紧拥抱。事实上,有两只。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:该用户已注册 转载请注明出处
原帖:http://www.theglobeandmail.com/news/politics/pandas-heading-to-toronto-oiling-the-wheels-of-canada-china-relations/article2323380/page2
                    正文翻译:
                    
Brace yourself, Canada. You’re about to be hugged by the Chinese panda. Two of them, in fact.
抓紧准备好吧,加拿大。你即将被中国熊猫紧紧拥抱。事实上,有两只。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:该用户已注册 转载请注明出处

In a clear sign that relations between Beijing and Ottawa are as warm as ever despite the chill of Prime Minister Stephen Harper’s first three years in office, a pair of giant pandas – the offering that has long been a sign of goodwill in China’s international dealings – are destined for the Toronto Zoo. Sources told The Globe and Mail that an announcement will be made next week, during Mr. Harper’s five-day, three-city trip to the Middle Kingdom.
一个北京和渥太华之间的关系趋暖的清晰迹象,尽管总理史蒂芬·哈珀执政前三年关系变冷淡,一对大熊猫——这一赠礼一直以来被视为中国国际往来的善意——它们即将被运往多伦多动物园。消息人士告诉《环球邮报》,声明会在下周宣布,于哈珀先生的五天三城天朝之旅期间。
“Panda diplomacy” has been used to symbolize China’s desire for better ties with foreign powers since the seventh century, when the Tang Dynasty sent a pair of the bamboo-munching bears to Japan. The warm-and-fuzzy tactic was revived by the Communist Party leadership in recent decades, most famously when Mao Zedong gifted Richard Nixon with a pair of pandas for the National Zoo in Washington, D.C., after the U.S. President’s breakthrough trip to China in
自公元七世纪起,“熊猫外交”一直被用来象征中国更紧密联系外国的渴望,唐代时送了一对竹熊去日本。近几十年来,这一温馨的策略被中共领导重新使用,最著名的要属毛泽东赠送理查德·尼克松一对大熊猫给华盛顿国家动物园,1972年美国总统的访华破冰之旅。
More recently, pandas have been used as part of an effort to court Taiwan, the island Beijing considers a breakaway province. The symbolism of being sent two pandas in 2008 was confusing for some Taiwanese since the bears – while wildly popular with tourists – are not known for being especially affectionate toward each other. (Pandas are considered an endangered species in large part because they’re chronically uninterested in mating).
近年,熊猫已被用来作为向台湾释放善意的努力的一部分,这个小岛北京一直视为一个脱离大陆的省份。两只熊猫被赠予的象征在2008年迷惑了一些台湾人,因为这种熊(广受游客欢迎)对彼此特别深情不太出名。(熊猫被认为是濒临灭绝的物种,因为他们很大部分对交配不感兴趣。)
The expected decision to send pandas to Canada comes as ties between Ottawa and Beijing warm rapidly, particularly on the trade front, where Mr. Harper is expected to embrace China as an alternative market for Canadian energy following U.S. President Barack Obama’s decision to delay approval for the Keystone XL pipeline that would have shipped Alberta bitumen south. Now it may go west instead via the proposed Northern Gateway pipeline to the West Coast.
预计赠送熊猫到加拿大正值渥太华和背景间关系迅速升温,特别在贸易方面,随着美国总统巴拉克·奥巴马决定推迟批准建设从艾伯塔省南部装运的Keystone XL输油管道,对此哈勃先生希望拥抱中国作为加拿大能源的一个替代市场。现在(这个项目)可能要往西走代替从安桥北关网线通过输油管到西海岸。
It’s a prospect that the Chinese leadership welcomes, one that has made it easy to forget the acrimony of Mr. Harper’s early days in office, when he aggravated Beijing by awarding honorary citizenship to the Dalai Lama and boycotting the opening and closing ceremonies of the 2008 Olympic Games.
中国的领导人对这一前景表示欢迎,哈珀先生执政早期的辛辣很快过去,当时他恶化同北京的关系,授予达赖喇嘛荣誉公民身份并抵制2008年奥运会开幕式和闭幕式。
Critics, meanwhile, accuse Canada of abandoning its principled stance on human rights in China in favour of a better trade relationship.
评论家们,同时指责加拿大放弃在中国人权方面的原则性立场,而支持一个更好的贸易关系。
Canada has never before received panda diplomats, though not for lack of effort. Pierre Trudeau, who made his inaugural trip to Beijing a year after Mr. Nixon, badly wanted to bring home a pair of the bears to show his trip had been a success. Mr. Trudeau went so as far as to deliver a quartet of Canadian beavers to China in hopes of provoking an exchange that never happened.
加拿大之前从未接收熊猫外交家们,虽然不是没有努力。皮埃尔·特鲁多,在尼克松访华一年后有了他到北京的首次旅行,他非常想带回一对熊猫来显示他的旅行是一次成功访问。特鲁多先生想要熊猫甚至送上四只水獭给中国期待着引起一次从未有过的改变。
“We cast our beaver upon Pacific waters and they failed to come back as panda,” recalled Brian Evans, a sinologist at the University of Alberta who was briefly made a “beaver liaison officer” for the 1973 trip, tasked with ensuring the national symbols were delivered alive and well to China’s then-premier Zhou Enlai.
“我们把水獭交到太平洋水域,而他们未能回赠熊猫”布赖恩·埃文斯回忆道,他是一名就职阿尔伯塔大学的汉学家,曾短暂担任1973年那次访问的“水獭交流官”,承担确保这一国家象征健康的递交给中国当时的总理周恩来。
And it may yet be unwise to start dreaming up names for the Toronto Zoo’s panda tandem until they clear immigration. As recently as 2010, then-environment-minister Jim Prentice told reporters during a visit to Beijing that he had secured a pair of pandas for delivery in 2011. “It’s very exciting,” he said at the time. “Everybody loves the pandas.”
然而开始命名为多伦多动物园的熊猫可能是轻率的直到他们移民。不久前的2010年,当时的环境部长吉姆·普伦蒂斯访问北京期间告诉记者,他已经确保在2011年得到一对大熊猫。“这非常令人兴奋,”他说。“每个人都喜欢熊猫。"
Nothing came of that, but this time the signals are even stronger that panda diplomacy is finally under way. Mr. Harper will visit the southwestern city of Chongqing on the final day of his China trip, a stop that will include a photo opportunity in the Panda Room of the Chongqing Zoo.
可惜并没有成功,而这一次的信号更为强烈,熊猫外交终于出击。哈珀先生将在他的中国之旅最后一天参观重庆西南,届时将有包括在重庆动物园熊猫房合影时间的停留。
Charles Burton, a China expert at Brock University who was invited to join the Prime Minister’s trip next week and is familiar with the itinerary, said the trip to Chongqing was planned specifically so that Mr. Harper could make the announcement about receiving the pandas. “This comes after a long period of the [Toronto] zoo people courting the panda people [in China]. They’re just ecstatic about this,” he said. “I don’t get it.”
查尔斯•伯顿,一名布鲁克大学中国问题专家被邀参与下周的总理之行,熟悉行程,称这次重庆之行是特别计划的以便哈珀先生能够做出关于接收熊猫的声明。“这源于多伦多动物园方面长期争取中国熊猫。他们仅对此欣喜若狂。”他说道,“我不明白。”
Other sources confirmed that a deal to send pandas to Canada will be announced while Mr. Harper is in China.
另外的消息来源证明哈珀先生在中国期间将宣布中国赠送熊猫给加拿大这项协定。
Mr. Burton, who says he’s no longer excited by the spotted bears after seeing “mangy street pandas performing on the streets of Shanghai” years ago, says China’s decision to send two pandas to Canada is nonetheless symbolic. “They do seem to ration them out with some view to making a statement about relations,” he said. “We’ve been trying to get a panda for a long time.”
波顿先生,说他多年前看了“许多熊猫在上海街头表演”之后,已经对这种斑点熊没有那么兴奋了。说中国决定送两只熊猫到加拿大仍然是象征性的。“他们此举似乎配和做出关于外交关系声明的一些考虑,”他说,“我们已经尝试获得一只熊猫很长时间了。”
Giant pandas are unique to southwest China, and only about 1,600 of them are known to be living in the wild. The majority are in Sichuan province, a region that borders Chongqing.
大熊猫是中国西南地区独有的,为人所知的只有约1600只生活在野外。大多数是在四川省,重庆地区边界范围。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:该用户已注册 转载请注明出处
Unlike Ling Ling and Hsing Hsing, the two pandas given to Mr. Nixon following his 1972 visit, Canada’s pandas are likely to be less gifts than rentals. In recent years, China has started charging fees of hundreds of thousands of dollars a year for the pandas it sends abroad, with the money going to fund panda conservation research in China. (Another stipulation is that any panda cubs born abroad – should the furry pawed diplomats get uncharacteristically frisky in their new homes – be repatriated to China.)
不同于玲玲和欣欣,尼克松先生1972年访问被赠予的这两只熊猫,加拿大的熊猫可能会是付租金的礼物。近年,中国送熊猫到海外已经开始收取一年几十万美元,用这些钱资助中国熊猫保育研究。(另一个条件是任何在国外出生的熊猫宝宝——毛茸茸的外交家们在他们的新家园非常活泼——必须被送回中国。)
Under the plan Mr. Prentice laid out in 2010, the pandas would have moved around the country, spending 18 months to two years at zoos in Toronto, Calgary and Granby, Que. It’s unclear where the pandas Mr. Harper is bringing over will live, although the Toronto Zoo is already making preparations.
在普伦提斯先生2010年安排的计划之下,熊猫将会巡回加拿大,在多伦多、卡尔加里、格兰比动物园度过十八个月至两年,还不清楚哈珀先生承诺让熊猫住在哪儿,尽管多伦多动物园已经做好了准备工作。
Zhang Mingda, a panda specialist at the Toronto Zoo, told the Chinese-language Ming Pao newspaper that his team is already getting set to receive the pandas. The only thing they’re waiting for now is the official announcement, he said. “It’s all ready except for the east wind.”
张明达,多伦多动物园大熊猫专家,告诉中文版明报,他的队伍已经开始准备接收熊猫。现在他们唯一在等待的是官方的声明,他说,“万事俱备,只欠东风。”

                    评论翻译:
                    评论部分:(评论太多,选取回复赞同数高的。横线内是一组回复)
----------------------------------------------------------------------------------------
Iconoclast
3:40 AM on February 2, 2012
Let's have the Chinese pandas in the Toronto Zoo and our Canadian politicians in the Beijing Zoo.
It's only fair.
让中国熊猫在多伦多动物园,而我们的加拿大政客去北京动物园。
很公平。


原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:该用户已注册 转载请注明出处
The Underpaid Guard
6:02 AM on February 2, 2012
great idea we will put all of the politicians that the minority voted for in there first.
And the politicians that the majority voted for can stay here.
and if you don't like it, your always welcome to immigrate to china.
Better luck next election.
好主意,我们首先会把少数赞成的政客都丢进那儿。
然后大部分政客们可以投票留下。
如果你们不喜欢这样,你们总欢迎移民到中国吧。
下回选举好运。


loofah
7:26 AM on February 2, 2012
How about We scratch the politicians and put the underpaid guards there! We can go see them in their natural habitat!
我们来逗逗政客们,派些工资低廉的守卫到那儿怎么样呢!这样我们可以去看看他们呆在他们天生的栖息地!

G.E.T.
11:10 AM on February 2, 2012
Seems like a fair trade to me.
貌似对我来说是一桩公平的买卖。
--------------------------------------------
Odysseus
7:06 AM on February 2, 2012
Chinese Pandas,... very cute & adorable.
Chinese Government,... Criminal Reprobate Regime, not so adorable.
中国熊猫,……非常漂亮&非常可爱。
中国政府,……堕落的政权,不太可爱。


L.B. MURRAY
8:19 AM on February 2, 2012
Baird should be held on a tight leash and firmly muzzled...Let's hope his next trip does not include commie China...
What gifts did we get after Baird's recent trip to Israel and "neighbours" ?
贝尔德(译注:加拿大外交部长John Baird)应该被严格控制并捂紧嘴巴……让我们希望他下次旅行不包括去共产中国……
最近出访以色列和“邻居”后贝尔德得到什么礼物了?


--------------------------------------------
MichJohnson
7:08 AM on February 2, 2012
Beware of Chinese politicians bearing gifts. China's only interest is its own benefit. Getting into bed with the Chinese government is always a very risky affair.
当心中国政客来意不善的礼物。中国唯一的兴趣在于自己的利益。和中国政府搞基是一件非常危险的事情。

Iconoclast
8:29 AM on February 2, 2012
Beware of Prime Ministers come calling. Their only interest is their own benefit.
They don't travel half the world away for nothing.
当心总理的来电。他们唯一的兴趣在于他们自己的利益。
他们不会不为任何东西旅行大半个世界。


Mondi
8:38 AM on February 2, 2012
Harper's world view is very selfish and self involved too. His goal is a richer / wealthier Canadian upper class. So don't worry too much, he's looking out for (some) Canadian interests.
哈珀的世界观非常的自私也非常的自我。他的目标是更富有/富裕的加拿大上层阶级。所以不要担心太多,他在寻求一些加拿大人的利益。

Hohenheim
8:39 AM on February 2, 2012
Mich, the interest of EVERY country is ultimately it's own benefit, to the exclusion of anyone else. That's one of the most fundamental principles of international relations.
Mich,每个国家的兴趣最终就是自己的利益。这是国际关系最基本原则之一。

--------------------------------------------
InfidelPathfinder
3:19 AM on February 2, 2012
Stephen Harper is a great prime minister! Now that Dear Leader Obama has rejected energy security and thousands of good unionized jobs to appease the San Francisco far-left ecologists and the Saudi petro-dictatorship, in the process respectively securing his billion dollar election war chest and some level of restraint from the Saudis, Canada can focus on alternative markets. China is eager for Canadian oil, why not sell it? We have the second largest oil reserves in the world, and still a lot to do to build the greatest country in the world, our country. More the merrier. :-)
史蒂芬·哈珀是一个伟大的总理!现在,亲爱的领导人奥巴马拒绝了能源安全和成千上万的良好工作来平息旧金山极左生态学家和沙特石油独裁,在分别栓牢他的数亿美元选举战争基金和某种程度上沙特的约束的过程中,加拿大可以专注于替代市场了。 中国渴望加拿大的石油,为什么不卖呢?我们有世界上第二大石油储备量,建造世界上一个伟大的国家,我们的国家,还有很多事情要做。 多多益善。:-)

4thought
5:29 AM on February 2, 2012
Hear, hear.
听听,听听。

The Underpaid Guard
5:59 AM on February 2, 2012
Agreed. The time to start the long move to seperate from the U. S. is now.
同意。现在开始长久的行动来肢解美国。

loofah
7:02 AM on February 2, 2012
FAIL!
失败!

Odysseus
7:10 AM on February 2, 2012
"Stephen Harper is a great prime minister!"
You lost all credibility with your opening sentence. China is a criminal reprobate regime that Canada should have no truck with. The Chinese Communist Party is the greatest threat & most powerful potential adversary the West has ever faced, second only to the internal Fascism forming in the Western Democracies at the behest of the Global Plutocratic Elites.
“斯蒂芬哈伯是一个伟大的总理!”
一开头你就失去了公信力。中国是一个堕落的政权,加拿大不应该同她打交道。中共是西方国家从未面对过的最大的威胁&最强大的潜在对手,仅次于全球富人精英命令下形成内部法西斯主义的西方民主国家。


--------------------------------------------

Stan Duptall
9:01 AM on February 2, 2012
Are they real pandas or knockoffs?
他们是真的熊猫还是山寨品?

LedZepplin
10:37 AM on February 2, 2012
One of them is Stephen Harper in disguise
他们其中一只是史蒂芬·哈珀乔装打扮的

Iconoclast
1:20 PM on February 2, 2012
Perfect!
Let's have the "new citizen" knockoffs from Immigration welcome them at the airport.
真相了!
让我们在机场热烈欢迎“新市民”来自外来移民的山寨品。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:该用户已注册 转载请注明出处

--------------------------------------------
Can't believe it
4:48 AM on February 2, 2012
Brace yourself, Canada. You’re about to be hugged by the Chinese panda. Two of them, in fact.
Canada is being :bought" with TWO TEDDY BEARS!!!! WOW!!! Who knew?
“抓紧准备好吧,加拿大。你即将被中国熊猫紧紧拥抱。事实上,有两只。”
加拿大正在被两只泰迪熊买了!!!哇!!!谁懂得?


Springfire
9:12 AM on February 2, 2012
Dumba$$, Canada is bought by lots of jobs and money.
笨死了,加拿大被很多工作和钱买了。

--------------------------------------------

MinorityRule
10:26 AM on February 2, 2012
I've seen Beavers in Northern Saskatchewan that could eat Pandas.
我在萨斯喀彻温省北部看过水獭比熊猫大多了。

di_mondz
11:59 AM on February 2, 2012
We don't want to know about your relatives.
我们不想知道你的亲戚们。

center of universe
9:25 PM on February 2, 2012
Northern Saskatchewan must be a scary place.
萨斯喀彻温省北部一定是个胆战心惊的地方。

--------------------------------------------
bee foot one
10:09 AM on February 2, 2012
Having my kids seeing real giant pandas is priceless for me :-)
让我的孩子们看看真正的大熊猫对我来说是无价的:-)

--------------------------------------------
cupoftea
10:29 AM on February 2, 2012
"I've seen Beavers in Northern Saskatchewan that are bigger than Pandas."
You won't be surprised actually Pandas are smarter than some posters here.
“我在萨斯喀彻温省北部看过水獭比熊猫大多了。”
不用惊讶,事实上熊猫比这里的一些发帖人聪明多了。

MinorityRule
10:55 AM on February 2, 2012
...Yeah like you.
……是啊比如你。

di_mondz
11:05 AM on February 2, 2012
I think he meant you minority.
我觉得他是说的是你,孩子。

--------------------------------------------
L.Steven
9:28 AM on February 2, 2012
Canada lags far behind most other nations in terms of Chinese market development. German Chancellor Angela Merkel arrived in China yesterday for state visit. Ms. Merkel will also fly to Guangdong with Chinese premier Wen and executives from the energy, chemicals, engineering, banking and electronics sectors. According to IMF, China’s gross domestic product is projected to a vigorous average 8.2 percent this year. China is not only going to be the world largest economy this year, but also has become the world's second-largest importer of goods due to its rapidly expanding domestic market. China hold more than one third of the world’s total dollar foreign exchange reserves and contributes 40 % of global growth.
http://blogs.barrons.com/stockstowatchtoday/2010/11/10/conference-board-china-gdp-could-surpass-us-in-2012/
http://www.facebook.com/note.php?note_id=201800496517516

从中国的市场方面来说,加拿大落后于大多数国家。德国总理安格拉·默克尔昨日抵达中国进行国事访问。默克尔女士还会和中国总理温家宝以及能源、化学、工程、银行、电子等行业高管们一起飞到广东。根据IMF(国际货币基金组织),今年中国的国内生产总值预计是一个有活力的数字为平均8.2%。今年中国不仅会是世界上最大的经济体,而且由于其迅速发展的国内市场,也会成为世界第二大进口商品国。中国拥有超过世界上三分之一的美元外汇储备并为世界经济增长贡献40%。

http://blogs.barrons.com/stockstowatchtoday/2010/11/10/conference-board-china-gdp-could-surpass-us-in-2012/
http://www.facebook.com/note.php?note_id=201800496517516

--------------------------------------------
cupoftea
11:26 AM on February 2, 2012
Pandas love to eat bamboo and China bashers, so beware.
熊猫喜欢吃竹子和破坏中国者,所以,小心点儿。

--------------------------------------------
Sask Reader1
9:56 AM on February 2, 2012
"Canada has never before received the pandas ..."
Well I guess Calgary Zoo is not part of Canada because I remember clearly taking my kids to see the Pandas on display in a special panda enclosure built just for them. This was part of the activity taking place in Calgary around the 1988 Winter Olympics. There were Pandas at the Calgary Zoo for about 6 months.
I can understand someone from the "Centre of the Universe" not knowing or remembering the event, although it was big news at the time, but it hardly seems difficult for a so called journalist to be expected to do a bit of fact checking?
“加拿大之前从未接收熊猫……”
好吧我想卡尔加里动物园不是加拿大的一部分因为我清楚的记得带我的孩子们去看了熊猫展览在一个特别只为它们建造的熊猫馆。这是围绕1988年冬季奥运会在卡尔里加举行的活动的一部分。熊猫在卡尔里加动物园呆了大约六个月。
我理解一些来自“宇宙中心”的人不知道或者不记得这事,尽管在当时是个大新闻,但是对一个所谓的记者来说希望他去做一点事实检验看来似乎很困难?


Orwell's Ghost
10:25 AM on February 2, 2012
ya, i thought that was funny too. took less than 10 seconds on google to confirm the two giant pandas that spent 6 mos in Wpg in 1989, at the Assiniboine Park Zoo.
http://www.giantpandazoo.com/AssiniboineParkZoo
就是,我觉得这也太搞笑了。花不到十秒在GOOGLE上确认了两只大熊猫1989年在Wpg度过了6个月,在阿西尼玻河园林动物园。

--------------------------------------------
cupoftea
11:39 AM on February 2, 2012
“ha ha ...chinese are stupid !! we get the cute pandas and they get smelly tar sands !! haahaa !!”
ha, ha, they are smart, that is why they flocked to China screaming for help. But they are not in the mood for laughing when the countries are broke.
“哈哈……中国人蠢爆了!!我们得到可爱的熊猫而他们得到臭烘烘的焦油沙!!哈哈哈哈哈哈哈!!”
哈哈,他们很聪明,这就是为什么他们成群结队去中国尖叫着求救。但是当他们的国家四分五裂,他们就没心情笑了。

--------------------------------------------
cupoftea
11:30 AM on February 2, 2012
“were they made in China ?”
Yes, that is why they are smarter and hard working, don't sit around and whine a lot like the sky is falling.
“中国制造?”
是的,这就是为什么他们更聪明更勤劳,别再坐着抱怨好像天要塌了。

zman
11:31 AM on February 2, 2012
..ahhh ..too bad ..they wil fall apart in a year or so !! boo hoo ..
……啊哈……太糟了……他们一年半载就会崩溃!!嘘——

--------------------------------------------
retired juggie
6:20 AM on February 2, 2012
Say whatever you want about this story.
PANDAS ARE CUTE! I lived in Calgary during the late 80s and I went to the Calgary Zoo probably a half dozen times during the pandas' visit coinciding with Calgary's Olympic year (1988). The Zoo presented a fascinating display of panda life. What I remember particularly vividly was the demonstration of the inefficiency of the panda's digestive system. Bamboo having exited the panda was very little different from the bamboo before entering the panda.
随便你们怎么讨论这个新闻。
熊猫太可爱了!80年代末我住在卡尔加里,我在熊猫访问期间,正好是卡尔加里奥运年(1988),去了卡尔加里动物园五六次。这家动物园提供了一个迷人的熊猫生活展览。我还记得特别生动的是熊猫低效率的消化系统的演示。竹子被熊猫排泄出和吃进去时只有一点儿不同。


loofah
7:07 AM on February 2, 2012
The Panda's may be cute but I hope you lose your rights when china OWNS us because of this. You may change your tone about the WHY?
熊猫也许可爱,但我希望当中国因此拥有我们的时候你丢掉你的权力。也许你就会改变你的论调。

Jordan210
8:52 AM on February 2, 2012
Pandas are cuter in a bamboo forest not being ogled at by zooists. Leave them alone! Quit using them for public relations!
熊猫在竹林里更可爱而不是在动物园里被观看。别管它们了!停止为了公共关系利用它们!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:该用户已注册 转载请注明出处

BetheWay
12:44 PM on February 2, 2012
Some people just couldn't think straight when they accused both Canada and China of bartering panda for oil. What did China gain then when pandas were sent to Japan, U.K, France, Thailand and even Scotland.
Probably they don't even know what is genuine gift.
一些人真是一根筋,他们指控加拿大和中国互相交换熊猫和油。熊猫被送到日本、英国、法国、泰国升值是苏格兰,中国到底得到了什么。
可能他们不懂得什么是真正的礼物。

--------------------------------------------
di_mondz
11:03 AM on February 2, 2012
China is too soft. Given its rudeness and arrogance towards China, the Harper Government should have been sent a pair of American turkeys instead.
中国弱爆了。考虑到对中国的无礼和傲慢,哈伯政府本应该换成被送一对美国火鸡的。

psiclone
5:00 PM on February 2, 2012
hahaha! you crack me up !!!!!!
哈哈哈!你笑死我了!!!!!!

--------------------------------------------
chuckstraight
8:21 AM on February 2, 2012
Please leave the Panda`s at home where they belong.
请把熊猫的留在他们适宜的家园。

Jordan210
8:41 AM on February 2, 2012
And definitely not in a zoo treated like orcas of the aquarium world.
而且决不能在动物园里像水族世界的虎鲸那样被对待。

Make Mine Red
9:23 AM on February 2, 2012
Leave the panda's what at home?
把熊猫的什么留在家?

Iconoclast
12:17 PM on February 2, 2012
Deal - only if we leave Harper and Baird at home.
好吧~只要把哈珀和贝尔德留在家里就行了。

--------------------------------------------
cupoftea
7:16 PM on February 2, 2012
“They are not Ethical Pandas. They are from a dictatorship that has a poor human rights record.”
Should get the Pandas trained by CIA, so they know how to perform water boarding. To show how 'human rights' is protected.
“它们不是这个民族特有的熊猫。它们来自一个有着拙劣人权记录的独裁政权。”
应该把熊猫让CIA训练,让它们知道如何执行水刑。秀一下“人权”是怎么被保护的。
(译注:water board意为“水封闭”,即向恐怖嫌疑人的嘴鼻注水,迫使他们在死亡恐惧中招供的一种水刑。2001年美国遭9·11恐怖袭击后,CIA等开始在调查恐怖嫌疑人时使用这种手段。但一些人权保护团体认为,这种方法等同于拷问,违反了《日内瓦公约》中以人道方式对待俘虏的规定,要求美方中止这种行为。美国媒体称布什于2007年7月签署了禁止残酷讯问恐怖嫌疑人的总统令。)
--------------------------------------------
Steve E2
7:26 AM on February 2, 2012
The US is a sinking ship, so I guess we might as well get on board with China. In the digital age, it's only a matter of time before Chinese citizens start demanding more transparency in government, and hopefully more democracy as well. Fostering close ties with China could well help Canada in the long term, their economy is only going to continue to grow.
美国是一艘正在沉没的船,所以我认为我们不妨跟上中国。在数字化时代,中国公民开始要求政府更透明,希望更民主,这只是一个时间的问题。培养和中国紧密地联系在一起可以长期很好的帮助加拿大,他们的经济一直在持续增长。
--------------------------------------------
LebJoh
3:21 AM on February 2, 2012
Exchanging pandas or any other animal makes more sense than exchanging politicians. At least pandas don't talk garbage or spread useless rethorics.
交换熊猫或者其他动物比起政治交流更有意义。至少熊猫不会说废话或说空话。

The Underpaid Guard
5:53 AM on February 2, 2012
panda's also don't win the majority of voters consent.
aww, Try again next year LebJoh.
熊猫也不会赢得大部分赞成票。
唉,明年再试一次吧 LebJoh。


loofah
7:04 AM on February 2, 2012
It's just too bad that Canada has to clean up their fecal matter now. I"t might be a pre-cursor for what we are going to have to do for another nation now!
真糟糕,现在加拿大必须清理它们的排泄物了!这可能是我们必须清理别的国家(的排泄物)的前兆了!

NoNadaNyet
8:48 AM on February 2, 2012
Exchanging caged politicians, and then putting them on public display.
$5 bucks Snow balls!
交换笼里的政客们,把他们公开展览。
一雪球5美元哟!

--------------------------------------------

jo ingblats
3:41 AM on February 2, 2012
I think it's time to call a spade a spade: Pandas are highly overrated. What's more, the gesture is so unoriginal--what is this, the 1970s?
I suggest that the zoo-going public demand that our government request more interesting animals, like, for example, the Chinese Giant Salamander (Andrias davidianus), or perhaps, the Chinese Beaver (Pubis Chinoise)--which would be appropriate for Chinese Canadian relations. Or even a Chinese sun bear (Ursus malayanus), or a Himalayan Tahr (Hemitragus jemlahicus).
Pandas are fine and all, but all too predictable, really.
我认为是时候实话实话了:熊猫被过高评价。更重要的是,这种示意并非第一次——,二十世纪七十年代的是什么?
照我看我们动物组织需要让我们的政府要求更多有趣的动物,比如,中国大鲵(Andrias davidianus),或许中国水獭(Pubis Chinoise)——这更适合中加的关系。甚至是中国狗熊(Ursus malayanus),或是喜马拉雅塔尔羊(Hemitragus jemlahicus)。
熊猫当然很好,但是太平庸了,我说真的。


Lost_out_west
4:07 AM on February 2, 2012
And give the jobs of Canadian beavers to Chinese beavers? So, THATS where your priorities lie... ;)
把加拿大水獭的工作给中国水獭?所以,那才是最优先的要做的事情……;)

wtf5
6:52 AM on February 2, 2012
@LOW
Thanks for the laugh......I think.
回LS~
多谢你的笑话……我觉得。

--------------------------------------------
   
ShootMessenger
8:09 AM on February 2, 2012
I don't want their pandas.
In fact I'd like another visit by the Dalai Lama!
我不想要它们的熊猫。
其实,我想要DL大和尚!


Name withheld
8:18 AM on February 2, 2012
该评论被和谐(译注:这个网友批评了LS的言论,过头了,评论被和谐)

ShootMessenger
9:24 AM on February 2, 2012
Gee, I wish I'd seen that comment that violated terms! Always like communication from those in the employ of the Chinese government.
我希望我能看到违反社区条款的评论!我总喜欢五毛的言论。

globallc54
12:58 PM on February 2, 2012
So you would rather see someone use religion to cage followers?
所以你宁愿看到一些人利用宗教把追随者关进笼子里?
--------------------------------------------
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:该用户已注册 转载请注明出处
   
Lost_out_west
3:37 AM on February 2, 2012
OMG I FU&^%NG LOVE PANDAS!!!
我的老天,我爱死熊猫了!!!

Conservative Hero
10:34 AM on February 4, 2012
Are they delicious?!
它们好吃么?!

发表于 2012-2-15 13:22 | 显示全部楼层
{:soso_e100:}{:soso_e101:}{:soso_e153:}{:soso_e154:}


无语。。。。。。。。。。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 13:50 | 显示全部楼层
又是送熊猫····
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 14:52 | 显示全部楼层
和台湾某些人的评论相当类似。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 15:08 | 显示全部楼层
进来看看,留个印迹。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 15:26 | 显示全部楼层
Conservative Hero
10:34 AM on February 4, 2012
Are they delicious?!
它们好吃么?!
这个回复是亮点!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 17:52 | 显示全部楼层
貌似多伦多和卡尔加里巡展,只要10加币好多人想去看啊:D
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 18:51 | 显示全部楼层
看来也不是很友好哦 ~~~ "每个国家的兴趣最终就是自己的利益。这是国际关系最基本原则之一" 这话说的有道理
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 20:31 | 显示全部楼层
大熊猫很可爱的,加拿大人没必要大惊小怪的吗!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-15 22:55 | 显示全部楼层
记得上次报道一个加拿大女孩来中国 衣服上写着“我来自白求恩的故乡” 在中国得到不少帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 01:07 | 显示全部楼层
让中国熊猫在多伦多动物园,而我们的加拿大政客去北京动物园。

这句话说的有意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 08:56 | 显示全部楼层
拿分走人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-20 20:07 | 显示全部楼层
顶起来!!不好碰到的好帖子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-22 19:47 | 显示全部楼层
品牌女装 ALAN专柜正品 皮料拼接西装外套韩版女打折促销S310283
原价
144.20

现价
¥100.94

去看看

品牌女装 ALAN专柜正品 职业深V翻驳领小西装 镇店之宝7折1131087
原价
138.60

现价
¥97.10

去看看

品牌女装 ALAN专柜正品 多口袋拉链风衣外套韩版打折促销s1131001
原价
164.00

现价
¥114.80

去看看

品牌女裤 ALAN专柜正品 休闲褶皱腰头长裤韩版女打折促销S260088
原价
104.30

现价
¥74.00

去看看

品牌女裤 ALAN专柜正品 百搭小脚铅笔裤韩版女裤打折促销S260276
原价
52.50

现价
¥37.00

去看看

品牌女裤 ALAN专柜正品 时尚休闲裤配皮带韩版女打折促销S260167
原价
72.10

现价
¥51.00

去看看

品牌女包 ALAN专柜正品 时尚多层箱式女包韩版包打折促销xz00001
原价
148.00

现价
¥104.00

去看看

品牌女包 ALAN专柜正品 流苏挂坠皮绳锁边单肩包包韩版促销xz0002
原价
142.40

现价
¥100.00

去看看

品牌女包 ALAN专柜正品 鳄鱼纹手提单肩斜挎女包 镇店之宝7折0006
原价
150.00

现价
¥105.00

去看看














ALAN选女装 ALAN正品淘宝直销店
http://800808000.taobao.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-24 00:28 | 显示全部楼层
来看看....
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 07:22 , Processed in 0.062029 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表