四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3001|回复: 3

【洛杉矶时报20120321】汽车和柴油零售价格提升

[复制链接]
发表于 2012-3-21 22:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 woikuraki 于 2012-3-31 11:56 编辑


北京推动中国汽柴油零售价格上涨,涨幅分别为6.5%和7%。这是时隔六周内的第二次价格上涨,以图跟上原油价格的飙升。
China raises retail prices of gasoline and diesel fuel                                           Beijing boosts gas prices 6.5% and diesel 7%. The increases, the second in less than six weeks, are an attempt to keep pace with soaring crude oil prices.


【登载媒体】记者 戴维·皮尔森(David Pierson)/洛杉矶时报/2012年3月21日  
【来源地址】 【洛杉矶时报0321】汽车和柴油零售价格提升     
http://bbs.m4.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=3366868&ac=324090
【译者】        ccsingtao
【翻译方式】 人工
【声明】        本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】
http://www.latimes.com/business/la-fi-china-gas-prices-20120321,0,972689.story  





Chinese motorists are now paying $4.43 a gallon for 90-octane fuel. Above, motorists line up for fuel at a service station in Fuzhou in the Fujian province of China. (ChinaFotoPress / Getty Unages / March 20, 2012)


中国的司机们现在为90号汽油要付每加仑4.43美元。上图是中国福建省福州市的一处加油站外司机们为加油排起了长队。(国务院新闻办公室图片库/Getty Unages/2012年3月20)



By David Pierson, Los Angeles Times          March 21, 2012

记者 戴维·皮尔森(David Pierson)/洛杉矶时报/2012年3月21日
      
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           Reporting from Beijing—

发自北京的报道——


The pain at the pump can be felt in China too.


加油机的痛苦在中国也能感受到。



The government on Tuesday raised retail prices for gasoline and diesel fuel for the second time in less than six weeks in an attempt to keep pace with soaring crude oil prices.


中国政府在本周二上调了汽油和柴油的零售价格,这是六周内的第二次涨价,以图与一路飙升的原油价格同步。

        
                                                                                                                                                                                                Chinese motorists are now paying $4.43 a gallon for 90-octane fuel — nearly equal to the $4.45-a-gallon average for mid-grade fuel in California, according to AAA.


中国的司机们现在要为90号的一加仑汽油支付4.43美元,根据美国汽车协会的标准,这个价格几乎相当于加利福尼亚州中等汽油一加仑需要支付平均4.45美元。



In contrast with the U.S., retail pump prices in China are set by central authorities, in part to maintain social stability.


与美国不同的是,中国汽油零售价格由中国的中央机构定价,以保持社会稳定。



China is the world's second-largest consumer of oil, behind the United States. And it's heavily dependent on foreign suppliers, importing more than half the 8.5 million barrels it consumed daily in 2009, according to the most recent statistics from the U.S. Energy Information Administration.


中国是世界上第二大石油消费国,仅次于美国。据美国能源信息管理局的最新统计数据,中国严重依赖国外石油供应,在2009年,中国每天消耗的850万桶石油中就有超过一半的石油来自国外进口。



Inflation grew at its slowest pace in 20 months in February, giving Beijing the confidence to raise fuel prices without infuriating consumers, who were reeling last year from skyrocketing food costs, analysts said.


有分析家说,经历去年令人眩晕的食品成本飞速上涨后,今年二月份的通货膨胀率跌至最近20个月来的最低点,这让北京当局看到了提高油价而不会激怒民众的信心。



The increase should ease pressure on China's two main refiners, the state-owned China Petroleum & Chemical Corp. and PetroChina Co., which are not allowed to pass costs on to consumers. The two have reported losing billions of dollars already because of soaring crude prices.


油价上调减缓了中国两大石油企业,即国有的中石油和中石化的压力,而它们通常是不被允许将成本转嫁到普通民众身上的。这两大石油企业曾报告说原油价格的飙升已经造成了数十亿美元的损失。



The government said retail gas prices would increase 6.5% and diesel 7%, the biggest increases since June 2009.


中国政府说零售汽柴油价格应该上调6.5%和7%,这是从2009年6月以来的最大涨幅。



China, the world's largest automobile market, last raised fuel prices Feb. 8, lifting gas 3% and diesel 4%.


作为全球最大的汽车市场的中国最近一次上调油价是在今年的2月8号,当时汽柴油价格各上调了3%和4%。



Chinese policymakers determine pricing by measuring an array of global crude prices over a 22-day window. If those prices change by more than 4% in that time frame, domestic fuels costs have to be adjusted. Brent crude oil rose 11% in February.


中国的决策者们通过计算每22天的全球原油价格返回的一组数据来确定油价。如果在一个时间段内全球原油价格变动超过4%的幅度,国内石油成本就要必须被调整。而今年二月份以来,布兰特(Brent)原油价格已经上涨了11%。



Du Peixia, an energy analyst at Bohai Futures Co. in the eastern Chinese city of Dalian, said Chinese demand could remain robust despite the price increases. The nation has been importing record amounts of crude this year.


在中国东部城市大连工作的渤海期货公司能源分析师杜培霞(Du Peixia)说,尽管油价上涨,但中国的需求将会继续保持强劲增长。中国今年进口的原油数量再破新记录。



State subsidies for fuel will stay in place to protect grain, forestry and fishery producers as well as public transportation systems, according to China's National Development and Reform Commission, the central government authority charged with determining gas and diesel prices.


据负责制定汽柴油价格的官方机构中国国家发展与改革委员会说,对油价的国家补贴将会对口支持农业、林业、渔业及公共交通部门。



"Short-term Chinese demand will depend on how many of these subsidies remain," Du said. "In the long run, prices are only going to continue increasing because Chinese demand will keep going up."


“短期来看,中国的能源需求将取决于有多少这种补贴的存在,”杜培霞说。“从长期来看,随着中国能源需求的进一步加大,油价只会进一步提高。”



Gas prices in China have risen nearly 50% from 2009 and have almost tripled since 2000.


中国的油价从2009年以来已经上涨了将近50%,从2000年以来几乎上涨了三倍。



That hasn't gone unnoticed by working-class Chinese.


油价不断上涨对中国的普通工人阶级而言不无影响。



Huang Wanjun, a driver for hire in Beijing, calculated that he'll have to spend an additional $16 a week on gas because of Tuesday's increase.


在北京开车的司机黄万军(Huang Wanjun)算了笔账,因本周二油价上涨,他不得不每周要多花16美元。



"Our income hasn't increased, but everything else has, like food, housing and especially the price of gas," said Huang, 32, who drives a 2009 Chevrolet four-door.


“我们的收入没涨,但其它东西都在涨,像食品、房价,尤其是油价,”黄万军说。黄万军今年32岁,开着一辆2009年的4门雪佛兰车。



"I knew the price was going up as I watched the news, and it said that international oil prices were increasing," he said, "but today, I was still shocked."


“我看新闻的时候我知道油价涨了,并且新闻里说国际油价过去一直在涨,”黄万军说,“但是今天,我还是被吓了一跳。”




评分

1

查看全部评分

发表于 2012-3-23 15:39 | 显示全部楼层
始终不明白为什么中国的汽油价格要比美国贵那么多~

但还好比欧洲要便宜~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-23 16:03 | 显示全部楼层
嗯,路过关心一下,中国和美国,欧洲不是一个消费档次的国家
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-26 10:11 | 显示全部楼层
天津黄金日居间,天通金代理,天交所会员,黄金现货,面向全国招商
天津黄金日贵金属经营有限公司为天津贵金属交易所103号会员上海总部。全面负责国内的黄金现货,白银现货延迟交收业务。为个人及公司客户、基金和金融机构提供可靠、创新、方便的传统及网上投资服务。现全面招收天通金,黄金,白银的兼职个人业务代表。高返佣,高回报。
    目前公司正全力寻找一批有潜力,渴望在金融行业长期发展的居间代理商进行扶植,保证国内最高返佣!

1、24小时不间断交易(周一早8点至周六凌晨4点),避免了国际金价有巨幅波动时国内金价产生之后反应的缺陷。
2、8%保证金交易,即解决了小额投资者因资金不足的尴尬,又规避了大杠杆效应带来的巨大风险。
3、即时成交做市商模式,解决了撮合成交时要等到供需平衡才能成交的困境。
4、国际市场统一报价。避免了人为纵金价致使投资者遭受无谓损失的风险。
5、做多做空双向交易。逢低买进,逢高卖出,无论市场行情是涨是跌投资者均有足够的机会获利,给能把我市场行情的睿智投资者充分的发挥空间。
6、T+0交易模式。一天中能够进行多次买卖,避免因判断失误而造成的更大损失。
7、资金安全。由第三方银行托管(目前已有光大银行,农业银行,交通银行三家合作伙伴),资金不进入交易所和交易所会员单位。

天津黄金日贵金属经营有限公司(天通金)全国招商

地址:上海市浦东新区浦东南路1118号鄂尔多斯大厦15楼
招商部:王经理
招商热线:021-51098036
手机:13917158098
qq:1274094691
黄金门户网站:ttjgold.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-11-6 00:24 , Processed in 0.048576 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表