四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1726|回复: 0

明镜周刊:选举制度改革后德国议会超越朝鲜成世界第二

[复制链接]
发表于 2012-10-22 11:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:子夜清歌 转载请注明出处


Bundestag nach Wahlrechtsreform

选举制改革以后的议会

Größer als Nordkorea

规模超过了朝鲜

Mehr Abgeordnete, mehr Mitarbeiter - und mehr Kosten: Das geplante neue Wahlrecht wird den Bundestag auf knapp 700 Sitze aufblähen. Deutschland hätte dann eines der größten Parlamente der Welt. Kritiker wittern einen teuren Kompromiss zu Lasten der Steuerzahler.

更多的议员,更多的工作人员——以及更多的花费:选举制改革后的议会将膨胀至近700议席。德国拥有世界上最大的议会之一。批评者认为这是花纳税人的钱以寻求妥协。

Berlin - An der Spree wird emsig gewerkelt. Tag für Tag wächst der Bibilotheksanbau am Marie-Elisabeth-Lüders-Gebäude. In zwei Jahren soll er mit einer Freitreppe beeindrucken, auf dem Dach wird ein großer, gläserner Zylinder einen Kontrapunkt zur nahen Reichstagskuppel setzen. Im Inneren wird es Büros geben. Vielleicht werden diese Räume irgendwann von zusätzlichen Abgeordneten bezogen.

来自柏林:建造的工作正在紧张进行。德国议会大厦 玛丽 伊莉莎白 路德宫的建筑一天天盖起来。两年后,走入议会大厦,将首先看到一个大的楼梯,在附近国会大厦原定的对面,屋顶会是一个大的玻璃筒。里面将会设置办公室。也许这是为了额外增加的议员准备的。

Nicht nur der Lüders-Bau ist der sichtbare Beweis, dass das Regierungs- und Parlamentsviertel in Berlin weiter wächst. Auch der Bundestag selbst könnte schon nach der nächsten Bundestagswahl erheblich größer werden. Denn sollte die von Union, FDP, SPD und Grünen geplante Wahlrechtsreform kommen, könnte es räumlich eng werden. Dann müssen weitere Büros für Abgeordnete und Mitarbeiter her.

不光是路德宫,政府和议会区域也将增加。在选举改革后议会规模将显著增长。执政联盟自民党,社民党和绿党在选举改革后联系将在空间联系上会更紧密。然后就需要为议员和工作人员们建造更多的办公室。

"Um kein Zeltlager entstehen zu lassen", witzelt der Vize-Vorsitzende des Haushaltsausschusses, Herbert Frankenhauser (CSU), "wird man nach Übergangslösungen in bestehenden Bauten suchen." Am Ende könnte dann aber auch der Lüders-Bau, sobald er fertig sei, als Dauereinrichtung für ein größeres Parlament herhalten.

“简直为了成为一个帐篷营地,在已建造的建筑中办公就行了。”基督教社会联盟预算委员会副部长Herbert Frankenhauser说。路德宫将成为一个更大的议会永久办公地。

Rund 700 Sitze möglich

可能会有近700个议席

Sollte die Reform tatsächlich in einen Gesetzestext gegossen werden, wäre der Bundestag, gemessen an der Zahl seiner Abgeordneten, eine der größten Volksvertretungen der Welt. Das deutsche Parlament würde dann hinter dem gigantischen Volkskongress im kommunistischen China auf Platz zwei liegen und das Parlament der Kommunisten in Nordkorea auf den dritten Rang abdrängen.

根据文本上的改革方案,德国议会将成为世界上议员人数最多的议会之一。德国议员人数将仅次于中国的人大代表人数,并把朝鲜挤到第三的位置上。

In nackten Zahlen stellt sich das so dar: Derzeit gibt es im Bundestag - samt Überhangmandaten - 620 Sitze. Nach der Reform könnte er auf 701 Mandate anwachsen. Der Grund: Die für eine Fraktion eventuell anfallenden Überhangmandate sollen nach einem bundesweiten Berechnungsmodell ausgeglichen werden. Das Ziel der jetzigen Reform ist es, die Mehrheitsverhältnisse in Zukunft genauer abzubilden. Die Arbeiten am neuen Wahlgesetz waren nach einem Urteil des Bundesverfassungsgerichts notwendig geworden. In der Ausgestaltung hatten sich die Geschäftsführer der Parteien im Bundestag - ohne die Linke - nach zähen Gesprächen auf den Weg zu mehr Volksvertretern geeinigt.

现在的议员人数为620人,改革后将为701人。究其原因是,部分在地方时多余出来的名额转移到了中央。当前的改革趋势是,明确未来的大多数席位。由联邦宪法法院作出裁决后,新的选举法已提上议事日程。在实施方案中,董事总经理的政党在议会中有(左翼党除外)同意的道路上艰难的谈判后,代表了大多数。

Es hagelt Kritik

批评像冰雹一般袭来

Kaum zeichnet sich eine mögliche Verabschiedung des neuen Wahlgesetzes ab, hagelt es Kritik. Beim Bund der Steuerzahler haben die Experten schon mal errechnet, was das aufgeblähte neue Parlament kosten könnte: rund 40 Millionen Euro im Jahr. Davon entfielen allein zehn Millionen auf neue Büros samt neuen Möbeln und einen weiteren Zuwachs an Personal auf Seiten der Bundestagsverwaltung.

新的选举法的通过几乎不可能不遭到批评。(提示:这句话是双重否定句)。专家为纳税人算了一笔账:新的议会每年将花费四千万欧元。其中新的办公室,包括新的家具和人员进一步增加的部分就占了一千万。

Hinzu kommt, dass der Bundestag schon jetzt wächst - was die Kostenseite angeht, bedingt zum Teil durch die kräftigen Lohnerhöhungen im öffentlichen Dienst. Im Entwurf für den Bundeshaushalt 2013 sind für die Bundestagsverwaltung 1389 Planstellen angegeben. Gegenüber dem Vorjahr bedeutet das eine Zunahme von 77 Stellen. Bei den Gesamtausgaben des Bundestags geht es ebenfalls nach oben: um rund 32 Millionen auf rund 726 Millionen im kommenden Jahr.

最重要的是,德国联邦议院即使是现在也在增长:在成本方面,部分原因是由于公共部门的工资增长强劲。联邦2013年度预算草案规划的联邦议员管理层所预计的职位就位1389名,比去年同期增长率77%。明年联邦议院的预算增加了3200万欧元至7.26亿欧元。

Einst hatte sich der Bundestag eine Schlankheitskur verordnet - zumindest was die Zahl der Mandate angeht. 1998 beschloss das Parlament noch in Bonn, die Zahl der Sitze zu reduzieren. Mit der Bundestagswahl im Herbst 2002 wurde die Zahl der Mandate von 656 - ohne Überhangmandate - auf die heutige Zahl von 598 Sitze (plus 22 Überhangmandate nach 2009) verringert.

联邦议院厘定了席位增加量,至少是任务增加量。1998年议会还在波恩是,要裁撤席位。2002年席位从656人(这是不包括递补的席位),减少至598席(2009年递补了22人)

Der Bund der Steuerzahler hält sogar einen Bundestag von 500 Volksvertretern für ausreichend und arbeitsfähig. Auch der Parteienforscher Hans Herbert von Arnim kritisiert den Plan, das Parlament zu vergrößern. "2002 wurde der Bundestag verkleinert, im Gegenzug wurden die Diäten der Abgeordneten erhöht. Spiegelbildlich könnte man jetzt eigentlich erwarten, dass bei einer Vergrößerung des Parlaments die Diäten sinken", sagt der Professor an der Deutschen Hochschule für Verwaltungswissenschaften in Speyer. Doch dazu wird es wohl nicht kommen. Das, sagt von Arnim, sei seiner Erfahrung nach "leider eine utopische Forderung".

纳税人协会认为,即使是议会的500名代表的人就足够承受工作了。阿尔尼姆的党主席 Hans Herbert也批评联邦议会的扩大。一位在施派尔教授在德国大学行政学的教授说,“2002年精简了议会,每个代表的任务量增加,相反地,如果增加议员人数将降低每个人的工作量。”但(精简议会)不可能了,阿尔尼姆说,他的愿望很可能成为乌托邦。

Im EU-Vergleich ein kleines Parlament

在与欧盟国家的横向比较中,这已经是一个小议会了

Man hätte sich auch an anderen, günstigeren Berechnungsmodellen orientieren können, so von Arnim. Doch bei den Beteiligten wird das jetzige Vorhaben vehement verteidigt. FDP-Fraktionsgeschäftsführer Jörg van Essen betont, damit würden die Vorgaben des Verfassungsgerichts "am umfassendsten erfüllt".

阿尔尼姆说,人们必须反复比较以算出更实惠的方案。但是那些积极参与的却坚决捍卫选举改革方案。自民党常务理事约尔格·埃森说,宪法法院的规定“符合大多数的利益”。

Was die Größe eines künftigen deutschen Parlaments angeht, verweist der Liberale im internationalen Vergleich auf das Verhältnis von Wahlberechtigten und der Zahl der Abgeordneten. "Der Bundestag ist schon jetzt eines der kleinsten Parlamente in der EU und bleibt es auch nach der Neuordnung." Da empfehle er doch nur den Blick auf die Größe in den wesentlichen kleineren Ländern wie Großbritannien, Italien und Frankreich. Legt man die Relation von Wahlberechtigten und Mandate zugrunde, wäre der Bundestag tatsächlich noch im Mittelfeld.

至于未来的德国国会会是什么样子,自由派参考了根据对国际上选民与议员的比例。“相比而言,在新秩序下德国的议会在欧洲已经是一个小议会了”。我们有必要看看一些欧洲的小国家如英国、意大利和法国。德国联邦议院以选民和议员的比例其实还是在中等水平。

Die Kritiker verweisen auf die politische Botschaft, die mit der jetzigen Reform einhergeht: "Das Schlimme an der Vergrößerung des Parlaments ist das Signal - während wegen unserer massiven Verschuldung gespart werden muss, müssen die Menschen den Eindruck gewinnen, dass oben der Bauch wieder einmal dicker wird", sagt von Arnim.

批评者参考现在的政局批评当下的改革,阿尔尼姆说:“议会再次扩大是坏的信号:当我们为债务节衣缩食的时候,人们却得到了上层人物再一次吃饱了的印象。”

Nach seinen Berechnungen kostet jeder Bundestagsabgeordnete pro Jahr rund 500.000 Euro (ohne die baulichen Maßnahmen). Darin enthalten sind unter anderem Diäten, Pensionszahlungen, die Kostenpauschale, auch die Mitarbeiterkosten von rund 240.000 im Jahr. "Im Durchschnitt hat jeder Abgeordnete", so von Arnim, "rund zehn Mitarbeiter, teils Teilzeit, teils Vollzeit, von denen viele in Berlin arbeiten." Allein deren Zahl würde sich bei der angedachten Reform erheblich erhöhen.

根据阿尔尼姆的计算,每名议会成员每年将花费约50万欧元(不包括建筑支出)。其中包括饮食,养老金支付的固定费用,各自的助手年薪约为240,000欧元。每个议员大约有10个助手,有的是全职,有的是兼职,他们大多数在柏林工作。单是这一项就将增加许多支出。

Sein Fazit: "Es ist ein politischer Kompromiss zugunsten aller beteiligten Parteien, aber auf Kosten der Steuerzahler." Und, befürchtet er, das sei am Ende "eine Steilvorlage für außerparlamentarische Konkurrenten bei der nächsten Bundestagswahl".

他的结论:“这是一个用纳税人的钱所做的有利于所有各方的政治妥协。”他担心,这是提前打击不在议会里的竞争对手。

评论翻译:
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:子夜清歌 转载请注明出处
本贴论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=94979&extra=page%3D1%26filter%3Dauthor%26orderby%3Ddateline%26orderby%3Ddateline

forum

论坛

1.groesser

更大

als nordkorea. und genausoviele ja-sager.

比朝鲜更大,并且唯唯诺诺的人一样多

2.da fehlen noch einige abgeordnete..

还缺少一些议员

denn letztlich gehören die landesparlamente mit dazu. nordkorea ist zentralistisch, hier heißt der schlüssel zum mißerfolg: föderalsimus, auf daß alle, die zum trog der unbegrenzten möglichkeiten streben, sich daran gütlich tun können und als sahnehäubchen gibt es beratervertäge, aufsichtsratssitze und sonstiges ohne ende.

地方议会马上也要这么干。朝鲜是中央集权的,问题的关键在于封建主义,欺骗人民说有无限种可能性,只能说好话。

3.Kirchenorgel?

教堂的管风琴?

...naja, bei einer Kirchenorgel funktionert es ja: je mehr Pfeiffen, desto besser der Klang. Braucht aber auch mehr Register dann: weg mit der 5%-Hürde!

教堂里的管风琴:起哄越多,奏得越响,但是要超过5%的门槛(在德国,一个政党要获得议席必须获得超过5%的选票)

4.Die Hälfte kann man getrost auf die Strasse setzen (wenn nicht mehr). Zum Einen werden Kosten / Steuern eingespart. Zum Anderen werden viel weniger Entscheidungen zum Nachteil der Bevökerung getroffen. Und Drittens: Vielleicht machen diese Menschen ednlich mal was Vernnünftiges in ihrem Leben und machen einen echten gesellschaftlichen Beitrag, indem sie beispielsweise ein Ehrenamt bekleiden. Interessant wäre zu erfahren, wieviele Politkasper weiterhin rumkaspern würden, wenn sie keine Diäten dafür erhalten. Bei den dicken Bäuchen der Politiker muss man eh' einen anderen Begriff suchen.

有一半可以放在大街上(如果没有再增加的话)。(意为可以减少一半)这样可以减少支出和交税。另外,如果不是这样的话,就会少很多侵犯人民的利益。第三,这些人也许是最后一次可以在他们的生活中做一个真正对社会的贡献的人,说不定可以为自己涂脂抹粉。有趣的是如果不这么做可以政治压力会有多大。这些脑满肠肥的政客应当为长远利益着想。

5.Größe

更大

Ganz schön wahnsinnig die Vorstellung eines Riesenparlamentes. Dahinter steckt doch, irgendwie typisch deutsch, demokratisch-bürokratischer Perfektionismus, damit es garantiert so gerecht wie möglich zugeht. Die Amerikaner kommen seit 1911 mit 435 Abgeordneten aus. Vielleicht liegt die Lösung in drastisch verringerter Anzahl von Wahlkreisen - warum eigentlich nicht? Eine schöne Bürokaten-Demokraten-Aufgabe!

一个巨大的议会是一个疯狂的想法。在它的后面,隐藏着“尽量可能接近公平”的德式官僚民主。美国自1911年以来就是435个议员。也许解决之道在于大大精简选区:为什么不呢?这是一个完美的官僚式民主的任务啊!

6.Zum vollen Troge...

主要是杜若格(德国联邦环保署署长)

...strebt alles: Kühe, Kälber, Stiere, Abgeordnete auch. Eben alles Rind****! Schon mal unserer Kanzlerette tief in die Augen gesehen?

追求者一切:奶牛、小牛、公牛,还有议员,所有的都是和牛有关的!眼里哪里还有拯救联邦政府呢?

7.Ob 500 oder 700

不管是500人还是700人

Im Parlament sollten die Fähigsten und Ehrlichsten gelangen. Heute sind die Faulsten, die Blödsten und die Käuflichen drin. Armes Beutschland.

现在议会需要有能力的和诚实的。现在最懒的、最可恶的和最势力的才在里面。可怜的德国啊!

8.Ich staune: Können die großen Firmen soviele Aufsichtsräte für´s Parlament freistellen? Haben die Gewerkschaften noch so viele Mitglieder, die sie der SPD-Fraktion zur Verfügung stellen können?

我唏嘘不已:大公司监事会能释放出这么多议会席位吗?工会有这么多的成员,谁也不能使社民党重新上台吗?(社民党属左派,现在右翼的执政党被认为与大公司关系密切)

9.Nordkorea

朝鲜

Vielleicht passen wir uns eines Tages auch im Bereich der Politik nordkoreanischen Verhältnissen an.

说不定哪一天我们的政治也和朝鲜一样。

10.Könnte das nicht rein rechnerisch zu einem unendlich großen Bundestag führen? Man stelle sich einfach vor, eine Partei XX erhält 1 Direktmandate aber 0 Zweitstimmen. Dieses Direktmandat wäre dann ein Überhangmandat und dann müssten die anderen Parteien rein rechnerisch unendlich Plätze zum Ausgleich bekommen, damit die Beispielspartei XX weiter einen Anteil von 0% hat.

难道这不会导致一个数学上的无穷联邦议院吗?试想一下,XX政党获得一张议席,但没有第二个席位。这将获得一个直接的议员席位。如此下去其他各方将有使数学无限地得到平衡,使样这个举例子的XX党还具有10%的份额。

11. Egal

随便了

Ach, es ist doch eigentlich egal, man nimmts doch kaum mehr war. Wir zahlen Billionen für den verkorksten Euro, da sind die 40 Millionen zusätzlich fürs Parlament fast schon egal. Nehmt mit, was ihr noch könnt und bald gibts dann für alle Steckrüben auf Bezugsschein.

其实随便啦,人们不会得到更多的。我们为亿万富翁付钱,对于议会投入的区区4千万欧元根本不算什么。你如果不接受,马上就有萝卜填上你这个坑。


评分

1

查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 04:34 , Processed in 0.036853 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表