四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4261|回复: 2

[外媒编译] 【经济学人20140705】协调行动

[复制链接]
发表于 2014-7-23 22:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 下个月 于 2014-7-25 00:01 编辑

【中文标题】协调行动
【原文标题】Balancing act
【原文链接】http://www.economist.com/news/china/21606320-president-xi-goes-south-korea-china-looks-increase-regional-clout-balancing-act
【正文】
President Xi goesto South Korea as Chinalooks to increase regional clout
Jul 5th 2014 | BEIJING | From the printedition
习主席出访朝鲜,中国的将增强地区影响
2014年7月5日 北京 来自印刷版

CHINA’S dilemma in Asia is how to balance the peaceful rise itsays it wants with its desire for more regional influence.
中国在亚洲的困境在于如何在它所谓的和平发展的期待和更强地区影响力的需求之间取得平衡。

In its continuingeffort to achieve both, on July 3rd Xi Jinping, the country’s president,arrived in South   Korea for a state visit.
在不断努力实现这两者的过程中,国家主席习近平于7月3日对韩国进行国事访问。

It came severaldays after Mr Xi had repeated his call for a new security framework in Asia.
这次出访定在习主席重申他对新的亚洲安全体系的呼吁几天之后。

He was speaking ata conference in Beijing to mark the 60thanniversary of the excitingly named “Five Principles of Peaceful Coexistence”, thebasis of China’spolicy of non-interference.
他在北京举行的纪念“和平共处五项原则(中国互不干涉政策的核心)”六十周年的会议上发言。

The president doesnot seem to be unduly troubled by any tension between his words and China’srecent actions.
主席先生似乎并没有因他的措辞和中国最近的行动中的矛盾而过分受到困扰。

“The notion ofdominating international affairs belongs to a different age, and such anattempt is doomed to failure,” he said without apparent irony.
“垄断国际事务的想法是落后于时代的,垄断国际事务的行动也肯定是不能成功的,”他不无讽刺地说。

The leaders of Vietnam and the Philippines mighthave something to say about that, since it is exactly what they think Chinahas been doing in recent months.
越南和菲律宾的领导人可能对此有非议,鉴于他们认为中国这几个月来正是在这样做的。

It is embroiled ina standoff with both countries over competing claims to islands and reefs inthe South China Sea.
在南海地区,双方国家对于岛屿和礁石的所有权争执不休,陷入僵局。

Away from suchdangerous shoals, one vehicle Mr Xi has chosen for increasing China’sinfluence is a group of 26 mostly Asian countries called the Conference onInteraction and Confidence Building Measures in Asia (CICA).
避开如此危险的浅滩,习主席选择了一种工具来提升中国的影响力,即一个由26个大多来自亚洲的国家组成的称为亚洲相互协作与建立信任措施会议(CICA)的组织。

CICA’s aims arefuzzy.
CICA的目标模糊不清。

Its main purposeappears to be to provide an alternative to more established waffle shops, such as the ASEAN Regional Forum, that it isless able to dominate.
它的主要目地似乎是为更完备的华夫饼商店(waffle shops)提供替代品,如亚洲地区论坛,这较难垄断一些。

What is more clearis who is not invited: Americaand Japanare not full participants.
更为清晰明朗的则是那些没有被邀请的对象:美国和日本都不是全面参与者。

China is also aiming to set up economic groupsthat it can lead, such as the Asian Infrastructure Investment Bank, a newmultilateral bank to rival the Asian Development Bank, which is dominated by Japan.
中国也在试图建立可以由它领导的经济组织,如亚洲基础设施投资银行(Asian Infrastructure Investment Bank),一个新的多边银行,与日本主导的亚洲开发银行(Asian Development Bank)形成竞争。

Few people think Chinais really trying to upset regional security mechanisms,limited though they are.
少数人认为中国真的在试图颠覆地区安全机制,即便行动十分局限。

Douglas Paal ofthe Carnegie Endowment, a think-tank, says lots of countries, including America,are searching for new arrangements.
来自卡内基基金会(Carnegie Endowment)的道格拉斯·帕尔(Douglas Paal),是一名智囊团成员,他认为许多国家,包括美国,都在寻求新的举措。

But, meanwhile, Chinais trying to unsettle American alliances.
但是,与此同时,中国正在试图扰乱美国的同盟。

Mr Xi has chosento visit South Korea before visiting theNorth, supposedly China’s closer friend.
习主席选择先访问韩国再访问朝鲜,可以推测韩国才是中国更亲近的盟友。

Mr Xi and theSouth’s president, Park Geun-hye, see eye to eye over Japan.
习主席和韩国总统朴槿惠对日本的看法是一致的。

Both nations areannoyed by changes this week to Japan’spacifist constitution.
两个国家都对本周的日本和平宪法的改变感到不满。

South Korean tradewith China last year exceeded its trade with America and Japancombined.
韩国在去年与中国的贸易额超过了与美国和日本的总和。

Yet Ms Park, likemost leaders in Asia, does not want to have to choose between Chinaand America.
然而,如大多数的亚洲领导人一样,朴总统不愿意在中国和美国之间做出选择。

She, and others,will continue to engage both.
她,与其他人一样,将继续与双方合作。

And China’s leaders still have to persuade neighbours thattheir ambitions are not expansionist.
而中国的领导人将继续说服邻国他们的目标并不是领土扩张主义者。

Mr Xi told the Beijing conference, “Flexing military muscles onlyreveals the lack of moral ground or vision rather than reflecting one’sstrength.”
习主席在北京的会议上说道,“热衷于使用武力,不是强大的表现,而是道义贫乏、理念苍白的表现。”

Quite.
的确如此。

评分

1

查看全部评分

发表于 2014-7-23 22:31 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-26 17:13 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-3-28 22:43 , Processed in 0.040550 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表