【原文标题】China to push growth of outsourcing industry 【中文标题】中国将加快发展服务外包产业 【消息来源】Paul Carsten,路透社 【原文链接】http://www.cnbc.com/id/102219584
【正文】 BEIJING, Nov 26 (Reuters) - China will develop international outsourcing of high-value-added services to create new advantages in foreign trade, its cabinet said on Wednesday, according to the official government website. 中国政府周三称,将加快发展国际服务外包产业,打造外贸竞争的新优势。
The State Council will reduce corporate income taxes to 15 percent in a number of cities to encourage development of the high-tech, high value-added services outsourcing industry. 为了促进高技术、高附加值的服务外包产业的发展,中国将一些城市的技术先进型服务企业所缴纳的企业所得税税率下调至15%。
The goal is to move Chinese industry away from relying on low cost manufacturing to be globally competitive. 目的就是推动从主要依赖低成本竞争向产业链高端发展,提高全球竞争力。
The effort will focus on developing software and IT services, research and development, finance, and government services, the State Council said. 政策主要倾向发展软件和信息技术服务、研发服务、金融服务和政府服务。
China will trial a tax-free or zero value-added tax policy for international outsourcing services and provide various kinds of financial support and public financing. It will also cut red tape for dealing with foreign exchange. 中国将对服务外包产业实行免税或者增值税零税率政策,并提供各种资金支持、帮助公开募资,简化外贸手续。
Government departments also will pay for more services. 此外,政府部门还会出资提供更多服务。
|