【原文标题】Burmese girls ‘sold as brides’ in rural China 【中文标题】内蒙古解救被拐卖缅甸妇女 【原文链接】http://www.bbc.com/news/world-asia-30180340
犯罪团伙在内蒙古地区被抓获
Chinese police have arrested a gang accused of selling a group of women as wives in rural China, state media says. 据中国官方消息,中国警方抓获了一个跨国贩卖妇女的犯罪团伙。
Among the 14 victims were five children from Myanmar, who have now been returned, Xinhua news agency reported. 据新华社报道,被解救的14名受害者中,有5名缅甸籍未成年人。
The women were lured by the prospect of holidays or jobs and then sold for up to 50,000 yuan. 犯罪嫌疑人通过以度假或者提供工作等诱惑将妇女拐骗至中国,然后以高达5万元人民币的价钱卖给买家。
China has more men than women as a result of the one-child policy. Rural Chinese struggle to find wives, and bride-trafficking is big business. 中国的计划生育政策导致了中国男多女少的社会人口现象。由于农村男性寻妻困难,新娘买卖便使不法分子有利可图。
Police caught the gang after one of the women alerted an officer while travelling on a train in August. She turned to the policeman for help, according to Xinhua, saying she had been abducted in Myanmar (also known as Burma) and forced to travel to China. 今年8月在火车上,当中被拐卖的一名妇女向警察寻求帮助,称自己在缅甸被诱拐至中国。
Officers reportedly caught the abductor after he tried to drag the woman away. 当时一名犯罪分子试图把妇女拉走,但警察随即将其逮捕。
Following a three-month investigation, police arrested another 30 suspects allegedly involved in the people smuggling operation. 经过三个月的调查,警察逮捕了另外30个涉嫌参与拐卖人口的犯罪分子。
Because of its one-child policy, China has a large gender imbalance because many families decide to abort or abandon baby girls. 由于中国实行计划生育政策,许多家庭决定堕女胎或者丢弃女婴,这导致中国人口性别处于失衡状态。
In September, state media reported that police would crack down on websites selling all-male tours to South East Asia where travellers could meet "foreign brides", according to the Reuters news agency. 9月,官方媒体对外宣称,警察将会击垮为男性提供到东南亚“花钱买新娘”服务的网站。
|