【链接地址】http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/7379770.stm
【原文标题】Dalai Lama envoys to go to China
Envoys of the exiled Tibetan spiritual leader, the Dalai Lama, aredue to hold talks with officials in China, the Dalai Lama's office says.
西藏流亡精神领袖dl喇嘛办公室发言人说,dl喇嘛的特使已经前往中国与有关官员举行会晤。
Two Tibetan envoys are expected to arrive on Saturday for talks on ending the crisis in Tibetan areas of China.
This would be the first contact between the two sides since anti-China protests in Tibet in March turned violent.
dl喇嘛的两名特使星期六抵达北京,磋商结束中国西藏地区危机的事宜。
这将是自3月份西藏发生反对中国的暴力示威事件以来,双方的首次官方接触
Chinese state media has renewed its criticism of the Dalai Lama, who it blames for masterminding the protests.
This is a charge the Dalai Lama has always denied.
中国的国家媒体重新开始了对dl喇嘛的批判,其声称dl策划了这场抗议。
而这是一项dl喇嘛一直以来都否认的指控。
He and the Tibetan government-in-exile have been based in India since fleeing Tibet in 1959.
他和西藏流亡政府在1959年逃亡后一直以印度为基地。
The Tibetan envoys "will convey His Holiness the Dalai Lama's deepconcerns about the Chinese authorities' handling of the situation andalso provide suggestions to bring peace to the region," a statementfrom the Dalai Lama's office in Dharamsala, India, said.
西藏特使“将要传达dl喇嘛对于中国政府对局面处理的深切关注,并且提供将和平带回这一地区的建议。”dl喇嘛在印度的办公室发表的一项声明中这样说道。
Last week, an unnamed Chinese official told state media that Beijingwould hold talks with representatives of the Dalai Lama "in comingdays".
The BBC's correspondent in Beijing says that there have already beensix rounds of dialogue between the two sides in recent years, but noneof them has achieved a breakthrough.
上周,一位不知名的中国官员透露给其国家媒体说北京将要在“未来几天内”和dl喇嘛的代表举行会谈。
BBC在北京的记者说近几年内双方已经举行过6论会谈,但是始终没有取得过突破性进展。
Chinese state media on Saturday renewed attacks against Tibet's spiritual leader.
"Patriotic people of Tibet strongly condemn and vehementlydenounce the litany of crimes committed by the Fourteenth Dalai Lamaand his followers," said the official Tibet Daily.
中国的国家媒体在周六重新攻击了西藏的精神领袖。
“爱国的西藏人民强烈谴责和揭露十四世dl喇嘛及其追随者所犯下的罪行。”官方的西藏日报说道。
Autonomy demands
自治要求
Anti-China protests led by Buddhist monks began in Lhasa on 10 March and gradually escalated into rioting.
在3月10日由佛教僧侣发起的反对中国的抗议活动最终演变成了暴力。
China says at least 19 people were killed by the rioters - butTibetan exiles say that nearly 100 were killed by the Chinese securityforces as they moved to quell the unrest.
The unrest was the worst in the region in 20 years.
中国方面说至少19人在骚乱中丧生,但是西藏流亡政府说至少100人在中国的安全部队镇压暴乱时被打死。
这场暴乱是近20年内这一地区最严重的一次。
The Chinese government blamed the Dalai Lama and his followers forinciting the trouble, saying their goal was to undermine theforthcoming Beijing Olympics and promote Tibetan independence.
中国政府指责dl喇嘛及其追随者煽动了这场骚乱,声称他们的目的是破坏即将来临的北京奥运会并且推动西藏的独立。
"The Dalai clique's hopes of achieving Tibetan independence areincreasingly dim, and at this time when their hopes have beendestroyed, the Dalai clique launched a bloody violent event - theirlast bout of madness," the Tibet Daily said on Saturday.
“dl及其党团寻求zd的的希望正日益黯淡,并且在这个他们的希望被摧毁的时候,dl党团发起了一场血惺的暴力事件-他们最后的一次疯狂。“西藏日报周六报道说。
After the riots, pro-Tibetan protesters threw China's globalOlympic torch relay into disarray as it passed through several cities,including London, Paris and San Francisco.
The Dalai Lama has denied Beijing's charges and repeated his positionthat he wants increased autonomy for Tibet within China, notindependence.
在这次骚乱后,支持西藏的抗议者将北京的全球奥运火炬接力在一些城市搞得一塌糊涂,包括伦敦,巴黎和旧金山。
dl喇嘛否认了北京的指控并且重复他的要求是增强西藏的自治,并不是独立。
|