四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 308|回复: 4

对网站近期和长期建设规划的几点建议

[复制链接]
发表于 2008-5-30 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
我们的网站建立几个月以来,很多管理员、编译以及各方爱国人士为网站建设做出了巨大贡献。目前反媒体歪曲之战已暂告一段落,我们现在面对着更加艰巨的长期的反偏见之战。因此,我谨提出以下几点建议供大家讨论参考:

一、网站改版
    现在,首页、中文讨论区、英文讨论区是三个独立的部分,其实完全可以综合到一起。
    1、改变首页风格,采用通行的新闻网站风格。用首页突出讨论区精华和热点,发挥首页的“头版”作用。
    2、中英文论坛合并,把论坛做成一个双语论坛,一个论坛里有中文区,也有英文区。这样,西人可以看到中文论坛的热闹程度,而国人也可以更积极地参与英文讨论。
需要注意的是,中英文论坛合并的话,需要加强管理力度,避免愤青和网特用英文乱发言,捣乱和帮倒忙。
    3、不要向翻译和讨论一边倒,可以突出精华评论文章,可以聘请评论员或约稿。这个计划比较远期,得在网站发展得更加成熟之后。但目前我们可以由编辑发布网上搜集的精华文章,通过首页突出推荐。
    4、我个人意见,网站的名字有必要改变。这可称是断指之痛,但断指是为了保身。Anti-CNN有太强的时事背景,太狭窄的指向性,不能长久代表我们的网站理念,因此,哪怕是改成anti-cnnism、或者改成缩写,也必须要改。具体怎么改好,还要听大家讨论。

二、首发“翻译正源”运动
    明显的外媒歪曲的形势已经暂缓了,现在主要是偏见和文化冲突引起的误解问题。由于语言隔阂,很多中英文之间被划了等号的概念根本就是鸡同鸭讲。比如通常politics和政治划等号,但前一个是“权利角逐”,后一个是“国家治理”,用英文解释更接近于country management。rule被译成“统治”,可其实rule是有“独裁、强制、强令”的涵义在里面的,而中文“统治”只不过是指unify and lead the country。Civil通常被翻译成“公民的”,但实际上同时也等于“文明的”,同源词汇citizen、city等,都和我们通常理解的“公民、城市”是不一样的(这个比较复杂,容后再议)。这样的例子还有很多。
    概念性问题是最能迷惑人的,因为人们通常会忽略和误解概念的内涵。
    正因为如此,网站才实行谨慎政策,因为目前是以外媒翻译为重点,所以必须避免误导国人。

    中央曾经提出,要“运用中国人民喜闻乐见的民族语言来阐述马克思主义理论,揭示中国革命、建设、改革的规律,使之成为具有中国风格、中国气派的马克思主义”。
    而我建议,我们的编译们、以及站内的全体网友们,可以尝试发起一场“翻译正源”行动,群策群力,改善中英文之间的概念混淆问题。比起单纯的反偏见反恶意炒作,这场行动显然更具有建设性。

三、东学西渐任重而道远,网站的长期发展必须有必要的资金支持,现行的志愿模式很难保证长期的资金支持和人员稳定。最终方案有两个:一是商业化,二是公益化。

    1、商业化,向综合新闻网站方向发展,风格突出中西交流。
    需注意的是,如果向新闻网站方向发展,风格和导向问题至关重要,必须避免南都化,避免愤青化,坚定拥党爱国、以中华兴衰为己任的立场,保持高尚、有容、严谨、积极的大国君子之风。(我有精心选这四个词哦,呵呵:)~~~)
    而商业化的弊端是:不可避免地机构膨胀,管理会很困难,一不小心就滑向“南都”或“三俗”,而且经济压力、公众压力、政策限制等等会很麻烦。此外还很容易受到资方压力。
    媒体经营是个太复杂的事情,必须有内行人领路、有足够的资金、有时间有耐心,再加上巨量的勤奋工作……但成果也是巨大的。

    2、公益化,接受团体和个人资助,保持小而精。
    按照目前的爱国热情,向公益基金请款或自己建立一个公益基金并非不可能。只要我们确定一个合适的口号,比如“中华文化复兴计划/基金会”、“东学西渐计划/基金会”、“反偏见计划/基金会”之类,再取得传统媒体支持,把消息广泛发布出去,募款不是不可能。
    公益基金计划的关键点是“形象宣传”,而且在行动策划中要积极给予捐助人各种好处,比如可以让媒体免费参考和转载我们的译文,为捐款人或捐款团体戴上“中华文化复兴大使”之类的高帽,建个网络“功德碑”、“感谢名单”之类,等等。
    可供选择的募款对象有:文化性的公益基金会、华人组织(如百人委员会之类)、爱国企业家和明星(李连杰、成龙、周杰伦等等)、甚至某些急需改善形象的明星和企业(家乐福、刘德华……),当然还包括全体支持中华文化复兴的爱国人士……所得公益款项,用于聘请专职管理员、专职编辑、财务管理人员、给部分文章支付稿酬等。

    无论采取哪种计划,第一步必须是和媒体保持联系,加强anti-cnn的知名度和影响力,同时吸引更多人才加入。我们的工作人手太少了。

    先写这些吧,欢迎大家讨论。
 楼主| 发表于 2008-5-30 22:42 | 显示全部楼层
另外一个建议是,选择合适的外媒报道放到英文讨论区,这样在英文区就不至于无题可论。

不要选择文化背景差异太大的那种,有些问题我们不是没理没据,只是以现有的理论积淀难以把握讨论方向。

太偏激的也不合适,因为对骂是没有意义的。

[ 本帖最后由 elpeggy 于 2008-5-30 23:33 编辑 ]
发表于 2008-5-31 00:49 | 显示全部楼层
认真在看,仔细思考
发表于 2008-5-31 02:16 | 显示全部楼层
>>改善中英文之间的概念混淆问题

這個我覺得不宜操之過急.
問題的產生, 主要是因為一方對另一方的文化語言不了解.
我們做翻譯的, 只能用最接近的語言去表達, perfection is prohibitive.
所以譯者必須適時的加註, 提醒讀者, 這言語並非我們自己慣用的意思.
也只能說只有當個人認識到翻譯與原文之間的不可能百份百一致,
時刻把這概念放在前面, 才會有效壓止它的誤導影響.

所以我覺得不應是放在個別詞彙的對等, 而是要讓大家有新的認識概念.
What you see is sometimes not what you got.

比如您所提的那幾個詞, 在完全能掌握兩種語言的人來說, 是完全沒問題的.
就看是在那種文字, 就是我們中文, 也許多時要看上文下理來決定真正的意思.
所以我認為, 時間精力有限, 當做最要緊的, 不要夸父追日, 累壞自己沒人賠!:loveliness:
发表于 2008-6-4 20:47 | 显示全部楼层
嗯,我觉得翻译语言上,是一个慢慢累计的过程,量力逐步实行比较符合现在的实际。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-3 21:53 , Processed in 1.769797 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表