四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2287|回复: 9

朝鲜日报把那些对韩国的善意也给"解释"了

[复制链接]
发表于 2008-8-29 10:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
朝鲜日报把那些对韩国人友好的人的善意也给"解释"了[读者投稿]厌韩情绪或许是因我们而起文=文明子(运营补习班,首尔恩平区)  (2008.08.28 15:39)                暑假期间,我带着两个儿子(小学六年级、初中一年级)前往中国旅行。在北京逗留一个月期间,结识了很多中国人。他们对我们都很亲切,也对韩国表现出浓厚的兴趣。邻居家大婶帮我们缴纳公共费用,而热水系统出故障时,还帮忙通知管理室及时维修。我们离开北京那天,他们还依依不舍地在饭店请我们吃饭。在西安旅行4天期间亦是如此。在11个小时的火车旅途中,一名同程的30多岁中国人,不厌其烦地听我说一口不流利的汉语,还对韩国表现出浓厚的兴趣。参观秦始皇陵时,我们加入了旅行团,而其中只有我们是韩国人,剩下都是中国人。旅行团的人一路上非常照顾我们,生怕我们掉队或上了奸商的当。我对中国人说:“中国正在快速发展,未来一定很美好。”而中国人则对我说:“中韩两国是友邦。”但最近经常能看到有关中国人有厌韩情绪的报道,对此我感到无法理解。都说中国人有厌韩情绪,但为何对我们却那么亲切?可能是因为我自己带着两个孩子,所以始终抱着在陌生地要保持谦逊的态度并将“中国真了不起”的话总是挂在嘴边的缘故。我想,中国人也无法对态度谦逊的我产生敌对意识。现代中国人的厌韩情绪也有可能是因我们韩国人而起。有些韩国人单凭便宜货、冒牌货等部分负面因素衡量全体中国。这种错误态度不免会使中国人产生厌韩情绪,希望人们对此有所思考。出自:http://chn.chosun.com/site/data/html_dir/2008/08/28/20080828000030.html红色的字是它们对于我们的善意做的一个非常"善意"的"解释"(在地方中国的很多的地方见到韩国人,他们说的第一句话就是夸中国的话...........这回味起来自己象是被),它们以为我们象它们一样很喜欢别人夸自自,很喜欢从别人的的失败中找到优越感的棒槌.........它们的韩文报道就把我们的善意解释的更"善意"出自:http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2008/08/27/2008082701457.html여름방학을 이용해 초등학교 6학년, 중학교 1학년인 두 아들을 데리고 중국여행을 다녀왔다. 한달 동안 베이징에 머물면서 여러 중국인들을 만나고 사귀었다. 그때 만났던 중국인들은 모두 우리에게 친절했고한국에 대해 큰 관심을 보였다. 이웃 아주머니는 공과금 내는 걸 도와주고 온수가 안 나올 때는 대신 관리실에 말해서 고쳐주었으며우리가 떠나오는 날엔 아쉽다면서 식당에 데려가 대접해주기도 했다. 서안으로 4일간 여행 갔을 때도 마찬가지였다.11시간이나 걸리는 기차 안에서 동행하게 된 30대의 중국인들은 내 엉터리 중국어를 친절히 들어주면서 말동무가 되어 주었고,한국에 대한 호기심을 내비쳤다. 진시황릉을 여행할 때는 중국인들로만 구성된 여행객에 끼어서 갔는데도 우리 가족이 혹시라도행렬에서 이탈할까, 바가지 상인에게 당하지 않을까 노심초사로 우리를 챙겨 주었다. 한 중국인에게 "중국의 발전은 정말 빠르다.미래가 매우 밝다"라고 말하자 그는 미소 지으며 "(在技术上,他所谓的微笑)중국과 한국은 좋은 친구"라고 말해주었다.                                                                                                           
                                                                          그런데 요금 중국의 혐한증이 심하다는 기사들 볼 때마다 당혹스럽다. 혐한증이 팽배하다는데 왜 우리에게는 잘 해줬을까 하는 생각때문이다. 어쩌면 내가 낯선 곳에 아이들과 있다 보니 무조건 겸손해야 한다는 마음가짐으로 언제나 "중국은 대단하다"라는 말을먼저 했기 때문일지도 모른다.(中国是巨大的“ ,因为这个词可能是第一个。) 늘 겸손한 태도를 보였던 내게 적대감을 갖기 어려웠을 거라 생각한다. 어쩌면 지금의 혐한증도우리가 먼저 만든 것일지도 모른다. '중국 물건은 싸구려' '짝퉁의 나라' '화장실 문이 없고 더러운 나라'('浴室的大门是不是一个肮脏的国家) 라며 그들을무시하고 깔보는 의식에서 우리도 모르게 실수한 것들은 없었을까 되짚어보는 계기가 되었으면 좋겠다. 在这篇焊文报道的文章中用的小手段.........

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-8-30 09:12 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-30 10:26 | 显示全部楼层
原帖由 liandao7 于 2008-8-30 09:12 发表


扣两分:lol:
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-1 09:35 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-1 10:04 | 显示全部楼层
事实上如果个人能保持友好谦逊的态度的话,很难引起别人的敌对态度,至少不会表现出来。中国有句话叫伸手不打笑脸人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-1 10:11 | 显示全部楼层
原帖由 liandao7 于 2008-8-30 09:12 发表
禁用表情。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-1 17:57 | 显示全部楼层
如果就指望着中国政府来压制中国人民对高丽bz的厌恶
这问题就会更严重
会更加难以收拾
bz人会更加被唾弃 鄙视 憎恶
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-1 23:01 | 显示全部楼层
前面的文章是对后面韩文的翻译吗,如果是的话,我觉得文章本身并没有什么不得体
虽然我不能理解,后面韩文那个红字部分到底是怎么回事儿

另外,同意5楼同志的评论“伸手不打笑脸人”
你对我好我自然对你也不差,中国人是不会背后捅刀子的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 09:53 | 显示全部楼层
我来路过一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-2 11:43 | 显示全部楼层
原帖由 lizzie830904 于 2008-9-1 23:01 发表
前面的文章是对后面韩文的翻译吗,如果是的话,我觉得文章本身并没有什么不得体
虽然我不能理解,后面韩文那个红字部分到底是怎么回事儿

另外,同意5楼同志的评论“伸手不打笑脸人”
你对我好我自然对你也不差,中国人是不会 ...





这两篇报道都是<朝鲜日报>的,我在韩文报道上用的红字是说明它们在韩文报道和中文报道的双重标准!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-10 06:52 , Processed in 1.729745 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表