四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 8853|回复: 19

[08.09.06法国AFP] 有史以来最大规模残奥会仙境般开幕

[复制链接]
发表于 2008-9-7 17:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
【媒体出处】http://afp.google.com/article/ALeqM5hw0fGKQsyaYcxHT4-8C80w-Y2jzQ
【中文翻译】sspek
【本文标题】Ouverture féerique des plus grands jeux Paralympiques de l'histoire
                     有史以来最大规模残奥会仙境般开幕

本文翻译仅限本站使用,谢绝转载


Feux d'artifice lors de la cérémonie d'ouverture des jeux Paralympiques de Pékin, au nid d'oiseau, samedi
周六,鸟巢,北京残奥会开幕式烟火

Des figurants lors de la cérémonie d'ouverture des jeux Paralympiques de Pékin, au Nid d'Oiseau, samedi
周六,鸟巢,北京残奥会开幕式上的人物形象

Le Chinois Hou Bin, médaillé d'or paralympique, monte une corde afin d'allumer la flamme au Nid d'Oiseau, samedi à Pékin
周六北京鸟巢,残奥会金牌得主中国人候斌攀上绳子以点燃火炬

PEKIN (AFP) — Les plus grands jeux Paralympiques de l'histoire se sont ouverts samedi à Pékin dans un "Nid d'oiseau" plein à craquer, lors d'une cérémonie absolument féerique.
北京(法新社)- 在绝对美妙如仙境般的开幕式之后,有史以来规模最大的残奥会周六在北京“鸟巢”准时开始。

Assis sur son fauteuil roulant, l'athlète chinois Hou Bin, médaillé d'or paralympique, a remonté une corde sur plusieurs dizaines de mètres à la force de ses bras, pour atteindre la vasque et rallumer la flamme olympique sur le toit du stade national, sous le regard époustouflé des 91.000 spectateurs.
中国运动员残奥会金牌得主候斌坐在轮椅上,以臂力沿着一根绳子上升十来米,在91000名观众惊讶的注视下,来到火炬盆边,点燃国家体育场屋脊下的奥运火炬。

L'objectif des autorités chinoises d'offrir, pour ces 13e Paralympiques qui durent jusqu'au 17 septembre, une cérémonie aussi "formidable, émouvante et mémorable" que celle des jeux Olympiques, achevés il y a tout juste deux semaines, est atteint. Et de quelle manière.
中国当局的目标,是要为持续至9月17日的第13届残奥会呈现一场与两周前结束的奥运会同样“精彩、感人且难忘的”开幕式。以如此方式。

Spectacle magique quand une pluie de comètes et d'étoiles filantes dans le ciel a laissé place à un ballet de 300 danseuses sourdes en robe blanche, menées en langue des signes par 50 professeurs, captivant la foule.
当天空中下过彗星/流星雨,场地中出行由50名老师用手语引领的300名身穿白群的聋人舞者,场面充满魔力,紧紧吸引观众。

Poignant, quelques instants plus tard avec la danse de Li Yue, une ballerine de 12 ans qui a perdu sa jambe gauche lors du tremblement de terre du Sichuan en mai.
一会儿之后的舞者李月令人心碎。这位12岁的芭蕾舞者在5月份四川地震中失去了左腿。

Emouvant, sur la "Fantaisie-Impromptu" de Chopin jouée par un pianiste aveugle au milieu d'un tapis de neige transformé en fleurs, à leur tour changées en feuilles de lotus puis en champ de blé, pour représenter les quatre saisons.
“即兴幻想曲”令人感动。盲人钢琴家在毯子中央演奏,毯子由雪变为花,再改为莲叶,随后是麦田,象征四季。

Drôle, quand 2.000 "robots de l'espace" se sont mutés en grenouille, mouette, vaches et canard, en imitant leur cri.
2000名“太空机器人”很好玩。他们模仿动物叫声,扮成青蛙、海鸥、奶牛、鸭子。

En tout début de cérémonie, et après un décompte final en feu d'artifice, des centaines de bonhommes cocasses, vêtus de plastique, tout droits sortis de bandes dessinées, ont envahi la scène pour former une piste virtuelle d'athlétisme en immenses rubans bleu, violet, orange, rouge, jaune, vert et rose.
在开幕式最开始,及最后烟火之后,好几百名滑稽的小人儿,穿着塑料服装,像漫画人物一样,涌入场地,用大量蓝、紫、橘、红、黄、绿、粉的丝带,拼出田径赛场的造型。

Puis, la Guinée, avec deux athlètes, a ouvert le défilé des quelque 150 délégations qui se sont succédées pendant une heure trente, sous le regard du président Hu Jintao et en présence du président iranien Mahmoud Ahmadinejad.
随后,包括两名运动员组成的圭亚那代表团首先入场,其后是150个代表团。入场式持续一个半小时。胡锦涛主席观看了开幕式,伊朗总统也出席了。

Parmi les équipes les plus applaudies, sans surprise, Hong Kong et Taïwan, mais aussi l'Irak, la Russie et les Etats-Unis.
获得最多掌声的代表团,不出意外,是香港与台湾,但也有伊拉克、俄罗斯、美国。

La Chine qui a fermé le cortège avec ses 332 athlètes, a reçu une immense ovation de plusieurs minutes dès avant son entrée en scène, sous un déluge de drapeaux chinois déployés par des spectateurs scandant "allez la Chine!" dans un vacarme assourdissant.
332名运动员组成的中国代表团最后出场,进入赛场前开始就获得数分钟的热烈欢呼。在震耳欲聋的嘈杂声中,舞动无数中国国旗的观众高呼“中国加油!”

La cérémonie d'ouverture, qui a duré près de trois heures, a été brièvement troublé par un incident : une spectatrice a forcé le cordon de sécurité pour pénétrer dans l'arène du stade avant d'être rapidement évacuée.
持续近三小时的开幕式被一个意外小小地困扰了一下:一名女观众闯过安全线,在被快速疏散之前进入赛场。

A partir de dimanche, plus de 4.000 sportifs handicapés - dont 121 Français - vont se mesurer pour tenter d'accrocher l'une des 472 médailles d'or. Jamais des jeux Paralympiques n'avaient réuni "autant de pays, autant de sports et autant d'athlètes" qu'à Pékin, selon le président du Comité international paralympique (CIP), Philip Craven.
周日开始,逾4000名残疾运动员—包括121名法国运动员—将角逐472枚金牌。按国际残奥委会主席Philip Craven的说法,从没有残奥会像北京这样聚集“同样数量的国家、项目和运动员”。

评分

1

查看全部评分

发表于 2008-9-7 17:12 | 显示全部楼层
首次见到外媒准确公正的描述。不过好像运动员先进场,正式表演才开始,次序反了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 xinke 于 2008-9-7 17:12 发表
首次见到外媒准确公正的描述。不过好像运动员先进场,正式表演才开始,次序反了。


没有反!

残奥会是运动员先进场的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 17:28 | 显示全部楼层
呵呵``他肯定考虑拉~~运动员放两边嘛
这个无所谓
开幕式精彩纷成, 很让人振奋
非常好的展现了残疾人坚强不屈的精神

不过, 法国最近好象正在恢复正常报道了?
但我觉得, 它伤害中国人民的心,实在太重了, 重的无法弥补, 除非它承认错误
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 17:33 | 显示全部楼层
放了个人屁,不容易啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 17:41 | 显示全部楼层
发霉写出这样的文章可能在三种情况下:
1、没吃药。平常吃药太多,中毒太深,今天没吃,头脑清醒了。
2、吃药了。平常学轮子,有病不吃药,今天吃了,头脑清醒了。
3、吃错药。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 17:41 | 显示全部楼层

澳大利亚SBS电视台还在继续不负责任的报道

昨天的开幕式很精彩,大家都被感动了! 今天澳大利亚SBS晚新闻报道的时候,还是抓住那个女士闯进会场的事不放, 报道的长度甚至超过了对表演的报道, 而且还误导性的报道说她是protester, 根本不说她有精神疾病, 或她进入会场后开始脱衣服的举动. 就只说安保人员怎么怎么把她按在地上拖她出去! 看着他们报道就恶心! 那么感人的表演他们就一笔带过!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 18:03 | 显示全部楼层
迷惑人心
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 20:07 | 显示全部楼层
鼓励一下吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 20:12 | 显示全部楼层
:'( 可惜我没有看完呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 21:16 | 显示全部楼层
原帖由 hahaaniao 于 2008-9-7 17:28 发表
呵呵``他肯定考虑拉~~运动员放两边嘛
这个无所谓
开幕式精彩纷成, 很让人振奋
非常好的展现了残疾人坚强不屈的精神

不过, 法国最近好象正在恢复正常报道了?
但我觉得, 它伤害中国人民的心,实在太重了, 重的无法弥 ...

本来就不打算让他弥补,跟他MD的卯上了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 21:56 | 显示全部楼层
公正的描述
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 22:50 | 显示全部楼层
被俄罗斯刺激一下  有人味了~~~~~~~~~`
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-8 01:48 | 显示全部楼层
这要让我赞一下还是?
公正的描述支持,扭曲的描述坚决反击。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-8 12:14 | 显示全部楼层
楼主,先进场的是几内亚,不是圭亚那。。虽然发音差不多。

Puis, la Guinée, avec deux athlètes, a ouvert le défilé des quelque 150 délégations qui se sont succédées pendant une heure trente, sous le regard du président Hu Jintao et en présence du président iranien Mahmoud Ahmadinejad.
随后,包括两名运动员组成的“圭亚那”代表团首先入场,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-8 13:12 | 显示全部楼层

回复 15楼 圆月弯刀 的帖子

呀~~~确实是疏忽啦~~~谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-9 23:17 | 显示全部楼层
原帖由 直沽高粱 于 2008-9-7 17:41 发表
发霉写出这样的文章可能在三种情况下:
1、没吃药。平常吃药太多,中毒太深,今天没吃,头脑清醒了。
2、吃药了。平常学轮子,有病不吃药,今天吃了,头脑清醒了。
3、吃错药。 ...


哈哈,经典啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 15:58 | 显示全部楼层
原帖由 直沽高粱 于 2008-9-7 17:41 发表
发霉写出这样的文章可能在三种情况下:
1、没吃药。平常吃药太多,中毒太深,今天没吃,头脑清醒了。
2、吃药了。平常学轮子,有病不吃药,今天吃了,头脑清醒了。
3、吃错药。 ...


您太油菜花了,非常的油菜花!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 22:17 | 显示全部楼层
难得一见的公正报道 ~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-13 18:14 | 显示全部楼层
相对比较客观,基本上只说开幕式本身,没有太多的“联想”!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-4 12:08 , Processed in 0.052746 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表