四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4116|回复: 10

[08.09.05法国世界报] 残奥会在冷漠中开幕

[复制链接]
发表于 2008-9-9 23:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
【媒体出处】http://www.lemonde.fr/sports/art ... e_1091907_3242.html
【中文翻译】sspek
【本文标题】Les Jeux paralympiques s'ouvrent dans l'indifférence
                     残奥会在冷漠中开幕

本文翻译仅限本站使用,谢绝转载

Quinze jours après la fin des Jeux olympiques, la flamme s'apprête à brûler de nouveau dans le ciel de Pékin. Samedi 6 septembre débutent les XIIIe Jeux paralympiques. Près de 4 200 athlètes doivent s'y mesurer pendant onze jours. Environ 40 000 lors des Jeux olympiques, les journalistes seront dix fois moins pour ce rassemblement handisport.
奥运会结束2周后,火炬准备好再次在北京天空下燃起。9月6日周六13届残奥会开幕。将近4200名运动员将参加为期11天地比赛。约4万名记者(采访了)奥运会,而对这次残疾人聚会,记者数量减少至约十分之一。

En France, la couverture médiatique s'annonce particulièrement faible. La plupart des journalistes dépêchés pour suivre les Jeux de Pékin sont rentrés durant la dernière semaine d'août.
在法国,媒体报导尤为微弱。大多数到北京追逐报导奥运会的记者在8月最后一周都回来了。

France Télévisions, qui a assuré près de quinze heures de direct chaque jour durant la quinzaine estivale, ne proposera que deux rendez-vous quotidiens de sept minutes, en différé, sur France 3 et France 4.
法国电视台在(奥运会期间的)夏季2周保证每天将近15小时的直播,将(在残奥会期间)仅在3台和4台每天提供7分钟的日报。

Deux poids, deux mesures, regrette Emeric Martin, le capitaine de la délégation française : "Quinze heures de direct par jour pour les sportifs valides, à peine dix minutes pour nous, ces Jeux constituent une vraie occasion manquée de faire connaître le handisport." Et ce pongiste de compléter : "Alors que la cérémonie de clôture a réuni des millions de personne devant les téléviseurs, aucun des commentateurs n'a rappelé que la vasque allait être rallumée le 6 septembre pour les Jeux paralympiques." S'il reconnaît que des progrès sont réalisés depuis quelques années, Emeric Martin estime que la couverture médiatique des paralympiques tient davantage du "saupoudrage".
两种分量,两种方式,法国代表团团长Emeric Martin遗憾地说:“健全运动员每天能得到15小时的直博,对我们最多10分钟,这次竞赛是一次真正让人了解残疾人的机会,但被错过了。”这位乒乓球运动员补充说:“闭幕式吸引了上百万人观看电视,但没有任何一位评论员提醒人们9月6日残奥会大幕将被拉开。”如果说Emeric Martin只看到近几年实现的进步,他认为媒体对残奥会的报导就像“撒胡椒面”(微不足道)。

"La communication autour des Jeux paralympiques a débuté en France en 1992 avec les Jeux de Barcelone et n'a pas régressé depuis", affirme pour sa part Gérard Masson, le président de la Fédération nationale handisport, conscient malgré tout de la frilosité durable des télévisions à l'égard des sportifs handicapés.
全国残疾人运动联合会主席Gérard Masson肯定:“与残奥会相关的联系在法国始于1992年巴塞罗那奥运会时,从那时起没有退步。”尽管电视台对于(播报)残疾人运动始终谨小慎微,他还是这么认为。

Pour Gérard Masson, cette frilosité médiatique tient dans la peur du handicap. "De telles images portent une forte violence pour les personnes valides, provoquant la fuite des téléspectateurs vers d'autres programmes", affirme Gérard Masson. Satisfait du dispositif retenu par France Télévisions, il estime que le handisport doit être offert au public "à dose homéopathique".
对Gérard Masson而言,媒体的这种谨小慎微来自对残疾的恐惧。Gérard Masson承认:“这类图像对健全人有强烈的刺激,会引起电视观众从其他节目前也溜走。”他对法国电视台的部署表示满意,认为残疾人运动应当以“顺势疗法的剂量”传达给公众。

L'augmentation de la couverture médiatique ne peut passer, selon lui, que par une intégration accrue des handicapés à la société. "Si l'on veut que la population accepte l'image de ces derniers, il faut qu'elle les croise dans la rue", explique le président de la fédération, qui en appelle à un renforcement des politiques d'accessibilité aux espaces public dans la cité.
他认为,媒体报导不会增加,除非残疾人能广泛融入社会。这位联合会主席解释说:“如果想让大众接受残疾人形象,就要让人们能在街上碰到他们。”他呼吁加强城市中公共场所无障碍(设施建设)政策。

A plus court terme, l'intégration d'épreuves handisport dans le calendrier olympique "est très positive sur le plan de la communication", note Gérard Masson. De là à fusionner les Jeux olympiques et paralympiques, l'idée n'est pour lui pas souhaitable : "Outre l'impossibilité logistique, on observerait alors très probablement un resserrement des épreuves, qui ferait disparaître les athlètes les plus handicapés des compétitions."
Gérard Masson指出,在短期内,将残疾人运动融入奥运会日程“对沟通计划极为有利”。对于将奥运会与残奥会结合在一起,他不太支持这个想法:“不说后勤方面不可行,很可能将出现竞赛缩减,使残疾程度严重的运动员从比赛中消失。”

Emeric Martin préfère, lui, miser sur les bons résultats de la délégation française comme vecteurs d'une médiatisation accrue, avant de préciser : "Si l'on va à Pékin, c'est avant tout pour l'amour du sport, et non pas pour la notoriété. La médiatisation serait en fait une formidable invitation adressée aux personnes handicapées à rejoindre les clubs de sport, et donc un moyen de favoriser leur intégration à la société."
关于提升媒体关注的途径,Emeric Martin本人倾向押宝给法国代表团取得好成绩。具体说:“到北京去,首先是出于对运动的热爱,而不是为了出名。媒体关注实际上将是对残疾人最好的邀请,邀请他们加入运动俱乐部,因而也是有利于他们融入社会的方式。”

作者:Nicolas Deffontaines

评分

1

查看全部评分

发表于 2008-9-9 23:08 | 显示全部楼层
哦,原来是说法国人自己冷漠阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-9 23:17 | 显示全部楼层
如果不在北京开,我们也不会关注。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-9 23:21 | 显示全部楼层
原帖由 icmp1975 于 2008-9-9 23:08 发表
哦,原来是说法国人自己冷漠阿


看来我们中国人已经让西方媒体说毛了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-10 09:20 | 显示全部楼层
原帖由 忧心 于 2008-9-9 23:17 发表
如果不在北京开,我们也不会关注。


谁说的,我从上届开始就看残奥会的,特喜欢残奥会集锦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 20:19 | 显示全部楼层
他们就是这样讲人权的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-13 15:16 | 显示全部楼层
残奥会有好多项目非常精彩,而且他们的精神感动我好几次落泪。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-18 22:41 | 显示全部楼层
说实话 从这届开始 我才真正了解残奥会的
也是第一次去看的,也是第一次了解中国在惨奥会上也是那么强的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-19 14:15 | 显示全部楼层
以前我也很少关注..
我承认
不过这次残奥运后会让中国人更关注,关心残疾人士的..

中国越来越好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-19 15:52 | 显示全部楼层
挺喜欢的,原来残奥也挺好看的。尤其残奥的闭幕式,好温馨啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-5-5 08:59 , Processed in 0.047623 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表