liliboulay 发表于 2008-12-8 04:49

采桑子 重阳 中法对照阅读

         采桑子 重阳  1929.10

    人生易老天难老,

    岁岁重阳。

    今又重阳,

    战地黄花分外香。

    一年一度秋风劲,

    不似春光。

    胜似春光,

    寥廓江天万里霜。


    LE D0UBLE NEUF
    Sur l’’air de Cai sang zi


    L’’ETRE humain vieillit vite, et non pas la nature;

    Tous les ans revient le Double Neuf

    Cette année, pour le Double Neuf,

    Sur les champs de bataille, l’’arôme des fleurs d’’or

     s’’exhale encore plus pur.

    Chaque année, en son temps, souffle le vent d’’automne;

    Ce n’’est pas la splendeur du printemps.

    C’’est plus beau que l’éclat du printemps:

    Aux confins du fleuve et du ciel s’’étend l’immensité du givre.

                                                                  Octobre I929

[ 本帖最后由 liliboulay 于 2008-12-8 04:51 编辑 ]
页: [1]
查看完整版本: 采桑子 重阳 中法对照阅读