Bonbon 发表于 2008-12-12 23:26

【12.12法 新观察短讯】萨科奇不愿他人决定自己的行为

[文章来源]http://tempsreel.nouvelobs.com/depeches/politique/20081212.FAP3174/chine_nicolas_sarkozy_ne_veut_pas_se_laisser_dicter_sa_.html

[声明]本译文仅供本网站使用,谢绝转载

[文章内容]
Chine: Nicolas Sarkozy ne veut pas se laisser "dicter sa conduite"AP | 12.12.2008 | 15:01
"Je regrette cette crispation", a affirmé vendredi Nicolas Sarkozy, à qui la Chine reproche d'avoir rencontré le dalaï lama récemment. Il a toutefois refusé de se laisser "dicter sa conduite": "c'est pas des amis qui se dictent la conduite. C'est des vassaux".

"Il n'y a qu'une seule Chine" et "on retrouvera les moyens de dialoguer tranquillement et sereinement, mais pas au prix de renier nos propres valeurs européennes", a-t-il prévenu.

"C'est l'intérêt de l'Europe d'avoir de bonnes relations avec la Chine", mais "c'est l'intérêt de la Chine d'avoir de bonnes relations avec l'Europe", a souligné à Bruxelles le président en exercice de l'Union européenne. "Cela va dans les deux sens".

"J'avais dit que je verrais le dalaï lama avant la fin de l'année 2008. Je l'ai fait", a-t-il rappelé. "L'idée que je me fais de l'Europe c'est une Europe libre, indépendante, défendant ses valeurs". AP


[译文]

« 我对这种紧张局势感到遗憾 »,萨科奇周五确认说,中国指责其最近会见了达赖.而他拒绝任凭他人 « 决定自己的行为 » : « 并不是他的朋友们,而是他的臣子决定的这个行为». « 只有一个中国»,«我们会找到心平气和的对话的方法的,但这决不是以抛弃我们欧洲自己的价值的代价换来的 »,他告知说. « 同中国保持良好的关系会给欧洲带来利益»,但«同欧洲保持良好的关系也给中国带来好处 »,这位欧盟轮值主席在布鲁塞尔强调说.«这是双向的 ». «我已经说了我将在2008年末时同达赖见面.我这么做了 » ,他提醒说.«我想塑造的欧洲是一个自由的,独立的,捍卫自己的价值的欧洲 ».

曾经守候 发表于 2008-12-12 23:48

”没人可以决定你做什么“ 这句话没有错,但也没有人可以决定我们不喜欢什么,没有人可以决定我们反对什么,所以你会见了那是你的事,我们抗议也是我们的事,不给你订单也是我们的事,抵制法国货也是我们的事,大家各做各的事,谁也决定不了谁。看看最后是谁输,是谁牛。输赢都不要有意见。所以傻xx说的 “我对这种紧张局势感到遗憾”,那是相当的放屁。要考虑后果、要考虑利益就要有所顾忌。由着你的性子去做事,想做啥就做啥,打我一巴掌又想我给你好处,tmd以为你是谁,这种人就是欠揍。

happyscz 发表于 2008-12-12 23:49

楼上说的好,支持!Q20)

水仙不开花 发表于 2008-12-13 00:27

就素不要甩这个傻子~~!
页: [1]
查看完整版本: 【12.12法 新观察短讯】萨科奇不愿他人决定自己的行为