pinpoint 发表于 2009-4-17 14:40

法新社:中国欢迎美朝直接会谈

本帖最后由 j小蜜蜂 于 2009-4-17 16:38 编辑

【原题】China would welcome US-NKorea direct talks: report
【链接】http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5irQNqT1-jA2kAo-9Da2L003_a6_w
【翻译】pinpoint
【译文】

    中国欢迎美朝直接会谈

    中国外交部长在周五出版的一篇采访中暗示中国欢迎美朝直接会谈。这是国际社会使平壤终止其核计划的努力之一。
    日经新闻援引中国外交部长杨洁篪周四在北京接受的一次采访时的话说:“我们希望美国与朝鲜改善并发展他们的关系。”
    这张日语报纸援引他的话说,会谈“对双方都有推动,无论他们是双边或多边的”。
    平壤周二宣布退出六方核裁军会谈,使他的最紧密的盟友受到冷落。而会谈东道国中国渴望朝鲜回到谈判桌旁。
    日经新闻报道说,杨发誓维护六方会谈框架,称“维护进程符合各方利益。”
    六方会谈(成员)包括朝鲜、韩国、中国、日本、俄罗斯和美国。
    专家称中国在失去了对他的邻居一些影响力后,想要美国在与这个隐居的共产党国家的核计划问题上扮演更加直接的角色。
    朝鲜长期寻求与美国直接会谈。尽管美国总统奥巴马尚未清楚地表达他对该问题的政策,但是(朝鲜的要求)曾连续遭到美国政府反对。

【原文】

TOKYO (AFP) — Beijing would welcome direct US-North Korean talks, the Chinese foreign minister suggested in an interview published on Friday, amid international efforts to get Pyongyang to end its nuclear programme.
"We hope that the United States and North Korea will improve their relationship and develop it," the Nikkei economic daily quoted Chinese Foreign Minister Yang Jiechi as saying in an interview in Beijing on Thursday.
Talks "lend impetus to each other if they are bilateral or multilateral," he was quoted as saying in the Japanese-language daily.
Pyongyang snubbed its closest major ally Tuesday by announcing that it was pulling out of six-nation nuclear disarmament talks, and China -- which hosts the negotiations -- is keen for the North to return to the table.
Yang vowed to work to keep the six-nation framework, saying "maintaining the process is in the interest of each participant," according to the Nikkei.
The six-party talks involve the two Koreas, China, Japan, Russia and the United States.
Experts say China wants the United States to take on a more direct role with the reclusive communist state over its nuclear programme after losing some of its own influence on its neighbour.
North Korea has long sought direct talks with the United States, something consecutive administrations in Washington have opposed, although US President Barack Obama has not yet clearly stated his policy on the issue.

johnsonpersonal 发表于 2009-4-17 19:55

【法新社】中国欢迎美朝直接对话

【原文标题】China would welcome US-NKorea direct talks: report
【中文标题】中国欢迎美朝直接对话
【登载媒体】法新社
【来源地址】
http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5irQNqT1-jA2kAo-9Da2L003_a6_w
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-157374-1-1.html
【译者】JOHNSONPERSONAL
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【译文】

China would welcome US-NKorea direct talks: report
中国欢迎美朝直接对话


Chinese Foreign Minister Yang Jiechi
中国外交部部长杨洁篪

TOKYO (AFP) — Beijing would welcome direct US-North Korean talks, the Chinese foreign minister suggested in an interview published on Friday, amid international efforts to get Pyongyang to end its nuclear programme.
东京(法新社)----北京欢迎美朝直接对话,中国外交部部长杨洁篪在星期五的一个公开访问中建议,目的通过国际间的努力使平壤结束它的核计划。

"We hope that the United States and North Korea will improve their relationship and develop it," the Nikkei economic daily quoted Chinese Foreign Minister Yang Jiechi as saying in an interview in Beijing on Thursday.
“我们希望美国和北朝鲜改善和发展彼此关系”日经经济日报引用中国外交部部长杨洁篪于星期四在北京的讲话。

Talks "lend impetus to each other if they are bilateral or multilateral," he was quoted as saying in the Japanese-language daily.
对话“有助于推动彼此双边或多边关系”,这份日本文字的日报引用杨所说的。

Pyongyang snubbed its closest major ally Tuesday by announcing that it was pulling out of six-nation nuclear disarmament talks, and China -- which hosts the negotiations -- is keen for the North to return to the table.
平壤在星期二宣布该国退出六国裁减核武器计划会谈,而中国----主张谈判----渴望北朝鲜返回会谈桌。

Yang vowed to work to keep the six-nation framework, saying "maintaining the process is in the interest of each participant," according to the Nikkei.
杨起誓要致力于保持六方会谈的的构架,说道“’维护’该进程符合参与国利益”日经经济日报报道。

The six-party talks involve the two Koreas, China, Japan, Russia and the United States.
六方会谈由朝韩两国,中国,日本,俄罗斯和美国组成。

Experts say China wants the United States to take on a more direct role with the reclusive communist state over its nuclear programme after losing some of its own influence on its neighbour.
专家说中国想在减少(核计划)对邻国的影响后,美国和这个隐蔽的共产党国家(译者注:指北朝鲜)在核计划方面承担更多直接的责任。

North Korea has long sought direct talks with the United States, something consecutive administrations in Washington have opposed, although US President Barack Obama has not yet clearly stated his policy on the issue.
北朝北朝鲜长久以来一直寻求与美国的直接对话,但一直有一些在华盛顿的内阁成员反对,尽管美国总统巴拉克-奥巴马还没有就这件事清楚表达他的政策。

拥抱和平 发表于 2009-4-17 21:20

杨洁篪的牙不好Q6)

johnsonpersonal 发表于 2009-4-17 21:40

本帖最后由 johnsonpersonal 于 2009-4-17 21:44 编辑

原来相同,但原文学库那里没有被认领,下次要看清楚才行

桔子咪咪 发表于 2009-4-20 02:04

本来他们就是想自己谈的。

清音 发表于 2009-4-23 10:04

这一着棋走得好,美国是不可能和朝鲜直接对话的。谁都知道,朝核问题中中国的分量。既然朝鲜想直接和美国对话,那就送他这个人情。我们要让世人知道,不是我们不让你和美国直接对话的。是人家不愿意直接和你谈。到时美国还会希望中国出来调停,而朝鲜喃,没有办法,还是只有搬出自己不太情愿承认的老板中国来。这是一着以退为进的棋。让朝鲜认清形势,死心踏地的跟着,中国混,而不会有非分之想。需知欲擒故纵也。中华智慧。
页: [1]
查看完整版本: 【法新社】中国欢迎美朝直接对话