|
法新社:中国欢迎美朝直接会谈
本帖最后由 j小蜜蜂 于 2009-4-17 16:38 编辑
【原题】China would welcome US-NKorea direct talks: report
【链接】http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5irQNqT1-jA2kAo-9Da2L003_a6_w
【翻译】pinpoint
【译文】
中国欢迎美朝直接会谈
中国外交部长在周五出版的一篇采访中暗示中国欢迎美朝直接会谈。这是国际社会使平壤终止其核计划的努力之一。
日经新闻援引中国外交部长杨洁篪周四在北京接受的一次采访时的话说:“我们希望美国与朝鲜改善并发展他们的关系。”
这张日语报纸援引他的话说,会谈“对双方都有推动,无论他们是双边或多边的”。
平壤周二宣布退出六方核裁军会谈,使他的最紧密的盟友受到冷落。而会谈东道国中国渴望朝鲜回到谈判桌旁。
日经新闻报道说,杨发誓维护六方会谈框架,称“维护进程符合各方利益。”
六方会谈(成员)包括朝鲜、韩国、中国、日本、俄罗斯和美国。
专家称中国在失去了对他的邻居一些影响力后,想要美国在与这个隐居的共产党国家的核计划问题上扮演更加直接的角色。
朝鲜长期寻求与美国直接会谈。尽管美国总统奥巴马尚未清楚地表达他对该问题的政策,但是(朝鲜的要求)曾连续遭到美国政府反对。
【原文】
TOKYO (AFP) — Beijing would welcome direct US-North Korean talks, the Chinese foreign minister suggested in an interview published on Friday, amid international efforts to get Pyongyang to end its nuclear programme.
"We hope that the United States and North Korea will improve their relationship and develop it," the Nikkei economic daily quoted Chinese Foreign Minister Yang Jiechi as saying in an interview in Beijing on Thursday.
Talks "lend impetus to each other if they are bilateral or multilateral," he was quoted as saying in the Japanese-language daily.
Pyongyang snubbed its closest major ally Tuesday by announcing that it was pulling out of six-nation nuclear disarmament talks, and China -- which hosts the negotiations -- is keen for the North to return to the table.
Yang vowed to work to keep the six-nation framework, saying "maintaining the process is in the interest of each participant," according to the Nikkei.
The six-party talks involve the two Koreas, China, Japan, Russia and the United States.
Experts say China wants the United States to take on a more direct role with the reclusive communist state over its nuclear programme after losing some of its own influence on its neighbour.
North Korea has long sought direct talks with the United States, something consecutive administrations in Washington have opposed, although US President Barack Obama has not yet clearly stated his policy on the issue. |
评分
-
1
查看全部评分
-
|