渔音谦谦 发表于 2009-10-4 23:50

【09.10.02 CNN】中国60年:从毛泽东到现在

本帖最后由 vivicat 于 2009-10-5 01:17 编辑

【中文标题】中国60年:从毛泽东到现在
【原文标题】China 60 years on: From Mao to today
【登载媒体】CNN
【译者】渔音谦谦
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-199636-1-1.html
【译文】

China 60 years on: From Mao to today

中国60年:从毛泽东到现在

Jaime FlorCruz, a Filipino national, has lived and worked in China since 1971. He has spent time working on a farm in Hunan province and in a fishing corporation in Shandong province, and studied Chinese history at Peking University. He served as correspondent and Beijing bureau chief of TIME Magazine and is currently CNN's Beijing bureau chief."

Jaime FlorCruz——菲律宾人,1971年后便在中国工作和生活。他曾分别在湖南省的一个农场和广东省的一个渔业公司工作,随后进入北京大学学习中国历史。Jaime曾是《时代》的中华区记者以及总编辑,现为CNN中华区总编辑。

BEIJING, China (CNN) -- Soon after I first came to visit China in the autumn of 1971, I saw a contingent of militia soldiers doing marching drills in Tiananmen Square. I was told they were rehearsing for the annual National Day parade on October 1, which people eagerly awaited.

北京,中国(CNN)—1971年秋天我来到北京后的不久,我亲眼看到大部队的民兵正在天安门广场前进行训练。别人告诉我,他们正在为即将到来的十一国庆庆典做准备——人们期待已久。

http://i2.cdn.turner.com/cnn/2009/WORLD/asiapcf/09/30/china.60years.preview/art.mao49.afp.jpg
Mao Zedong proclaims the founding of the People's Republic of China in Beijing on October 1, 1949.

1949年10月1日,毛泽东在北京宣告中华人民共和国的成立。

http://i2.cdn.turner.com/cnn/2009/WORLD/asiapcf/09/30/china.60years.preview/art.china60.getty.jpg
A sign in Beijing marks the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China. -

一个纪念中华人民共和国建国60周年的标志。

Weeks later, however, I was informed that the civilian and military parade had been cancelled in the spirit of "simple-living and hard struggle," as Chairman Mao decreed. The real reason: Lin Biao, then defense minister and Mao's anointed successor, had reportedly died in a plane crash while attempting to flee the country after a failed coup attempt.

几个星期后,我却被告知为了贯彻毛主席“艰苦奋斗,勤俭节约”的方针,百姓游行和军事阅兵取消。其实真实的原因是:中国国防部部长、毛泽东指定的接班人林彪,在出逃时意外死于一场空难。

China's achievements in the last 60 years have come in zigs and zags. The best place to look back at what China went through in the past six decades is Tiananmen, or the Gate of Heavenly Peace. Behind it lies the Imperial Palace, or Forbidden City, where China's Emperors used to live. The emperor is now history, but Tiananmen remains Beijing's political center.

过去六十年中国在跌跌撞撞中取得了成就,而天安门见证了这六十年最完整的历史。天安门的背后是帝王曾经居住的宫殿(又称紫禁城),皇权已经成为历史,但是天安门依旧是北京的政治中心。

It was on the Tiananmen rostrum where Chairman Mao formally proclaimed the founding of the People's Republic. "The Chinese people have stood up!" he declared in a shrill Hunanese accent. For decades, the whole nation followed Mao loyally. He emphasized political mobilization of the common man, especially the peasantry. In Mao's ideology, the Chinese people found hope in a New China, wherein citizens would always have a bowl of rice to eat and clothes to wear.

在天安门城楼上,毛主席用他那浓重的湖南口音宣告了中华人民共和国的成立—“中国人民从此站起来了!”几十年过去了,这个国家依旧忠实的追随着毛泽东。他强调对于普通民众的政治动员,尤其是对农民阶级。在毛的思想意识中,中国人民可以在新中国找到希望,人们可以有饭吃,可以有衣穿。

Mao proved to be good at fighting but poor at governing. He pushed sweeping socio-economic initiatives and strident ideological campaigns, often with disastrous results. During two political campaigns in the late 1950s, over 550,000 "rightist" intellectuals were persecuted and imprisoned. The Great Leap Forward led to widespread famine and the deaths of an estimated 30 million Chinese.

事实说明毛泽东擅长指挥战斗,却无力管理国家。他笼统的推行社会主义经济计划,发动破坏性的意识形态运动,造成了十分不好的结果。在50年代发生的两个政治运动中,有近550,000名划为“右派”的知识分子遭到迫害,甚至投入监牢。大跃进运动使各地出现饥荒,约3千万中国人因此死亡。

In the late 1960s, Mao would again stand in the Tiananmen rostrum to launch the Cultural Revolution. There, he rallied hundreds of thousands of young Chinese -- the radical Red Guards -- who lionized him like a demi-god. "To rebel is justified!" they proclaimed. They rebelled against everything and wreaked havoc everywhere. For ten years, China was condemned to political turmoil and economic malaise. Perhaps the only factor that kept the country from total collapse was the people's incomparable resilience and their ability to "chi ku" (eat bitterness, or bear hardship).

60年末期,毛泽东再一次站在天安门上宣告了文化大革命运动的开始。在那里,他面对着几十万聚集起来的年轻中国人——激进的红卫兵,将毛泽东视为神一样来崇拜。毛泽东说“造反有理”,所以红卫兵们反对一切,并且在处处进行破坏。整整十年后,中国已是政治混乱,经济萎靡。唯一支撑着这个国家的也许是他们乐观的人民和“吃苦耐劳”(克服辛酸以及困难)的精神。

Mao's reign is also credited for positive changes. He banned child brides and polygamy, built Beijing's first subway line and started a space program with China's first satellite launch. In 1972, the People's Republic of China replaced the Republic of China (Taiwan) in the United Nations.

毛的统治也为中国带来了一些积极的变化。他废除了童养媳和一夫多妻制,建设了北京第一条地铁线路,开启了中国的人造卫星发射计划。在1972年,中华人民共和国取代中华民国(台湾)在联合国获得合法席位。

Still, for three decades under Mao, China tried to break out of its backwardness and isolation but only met modest success.

在毛泽东近30年的统治下,中国试图逃离退步和封闭,但是仅仅取得了中等的成就。

Mao died in 1976 and his remains are kept in a mausoleum in Tiananmen Square.

毛泽东于1976去世,他的灵柩依旧保存在天安门的毛主席纪念堂。

Soon enough, Deng Xiaoping emerged as the new paramount leader. Deng overturned most of Mao's policies and embarked upon reforming the economy and opening up the country to the outside world.

不久之后,邓小平成为了新的国家领导人。邓推翻了毛大部分的政策,着手开始推动经济转型和对外开放。

His quest for stability and prosperity took off in the early 1990s, propelled by his pragmatic policies to entice foreign investments and build China's private sector.

90年代初,邓小平开始了对社会稳定和繁荣的探索,他颁布了一些务实的政策以吸引外资和建设私营经济。

Just south of Tiananmen, one landmark stands as a symbol of Deng's bold open-door policy. In the early 1980s, the first Kentucky Fried Chicken outlet opened in Beijing, just a stone's throw away from Mao's mausoleum. Today, the fast food chain still does brisk business, with a large portrait of founder Colonel Sanders hanging on the three-story building.

在天安门的南侧,竖立着一个象征邓小平大胆开放政策的地标建筑。在80年代初,中国第一家肯德基在北京开张,而店址就在毛主席纪念堂附近。如今这家装饰着紫檀木老头像的快餐店生意依旧火爆。

Not every Chinese embraced Deng's reform and open-door policy. Old Guards and conservatives in and outside the communist party accepted Deng's reform policies, but with a great deal of misgiving.

不是每一个中国人都拥护邓小平的改革以及对外开放政策,共产党内外的保守派势力虽然接受了邓小平的举措,但是心中依旧满是质疑。

The backlash came to a boil in 1989, when Tiananmen witnessed an outpouring of support for the students who called for freedom and democracy, and more reform. After six weeks of heady demonstrations, the Tiananmen movement was brutally suppressed.

强烈的矛盾在1989年激化,天安门目睹了年轻学生对自由民主以及改革的渴求。在六个多星期的示威游行后,天安门事件被残酷的镇压下去。

China has returned to world prominence through a 20-year economic boom, the speed and breadth of which is unparalleled in the history of mankind. China went from global economic irrelevance to the third largest economy in the world. The People's Liberation Army, no longer a "junkyard army," has emerged as a formidable military power capable of launching a human being into space and shooting down satellites.

在20年的经济繁荣后,中国重返世界舞台,速度和广度是人类历史上所不曾有的。中国从只占世界经济小份额的国家发展成为全球第三大经济体。中国人民解放军——不再是“废物部队”,已经逐渐显现出令人畏惧的军事实力——包括载人上天以及击落卫星。

The People's Republic of China marks its 60th anniversary on Thursday with 300,000 participants and 60 floats to highlight the country's achievements in various sectors of the society and economy.

中华人民共和国建国60周年庆典中总计有300,000参与者和60辆花车,展示了这个国家在经济和社会等各方面取得的成就。

A military parade will feature goose-stepping troops marching down the Avenue of Eternal Peace. Modern military hardware -- tanks, armed personnel carriers, missiles, helicopters and fighter jets, all made in China -- will be on display. Fireworks will cap the festivities.

军事阅兵将以方阵为单位——部队将集结在长安街上。先进的武器装备——包括国产的坦克、导弹、直升飞机以及战斗机——将在阅兵式中一一亮相。庆典活动后还有烟火表演。

But pomp and pageantry aside, China's phenomenal economic growth over the decades has triggered unintended consequences: rising unemployment, growing income gaps, endemic corruption, rising criminality, environmental degradation and social malaise. Millions of Chinese live on less than $1 a day, and social tension sometimes boil over into violent clashes.

但是在壮观隆重的庆典背后,中国十几年来非凡的经济增长却带来了意料之外的结果:增长的失业率,拉大的收入差距,严重的地方腐败,增长的犯罪率,环境退化和社会不满。有数百万中国人的日生活费不足1美元,社会的紧张局面有时甚至演变成暴力冲突。

Chinese president Hu Jintao is pushing to promote democracy in the party, curb corruption and seek a harmonious society. "To build a well-off society for 1.3 billion people and a democratic, civilized, harmonious and modernized country," he recently told a communist party meeting, "China must firmly push reform and opening up and stick to its own path."

中国国家主席胡锦涛急切的在共产党内部推行民主制度,防治腐败,建设一个和谐社会。“给13亿人民建设一个小康社会,一个民主、和谐和现代化的国家,中国必须坚定不移的推行改革开放,坚定不移的走自己的道路。”

Like the cutting-edge CCTV tower intended to formally open this year but didn't after a celebratory fireworks display went awry and caused a fire, China's great achievements stand side by side with daunting challenges.

今年初的一场烟花事故,造成还未正式使用的中央电视台新大楼发生火灾。而中国亦是如此,辉煌的成就还将伴随着巨大的挑战。



译者说:没什么说的了。
这文章看完笑笑就好了。
要较真,还不被它气死。

把毛主席的成就贬的只剩下“废除童养媳”和“建设北京第一条地铁”的话,我也没什么说的了。
这位作者居然还在北大学过中国历史,他上课都在睡觉吧。

“峰回路转”,西媒写文章的句式我都可以背下来了。一个“但是”可以扭转乾坤,一个“但是”可以否定一切。

以偏概全,胡乱定义,算是西媒的拿手好戏。
本还想查查这位CNN中华区总编辑的资料,翻译完了后,还是决定不查了,水平太差,没有了解价值。

一个世界上失业率最高的国家来笑话我们的失业率。
一个引发金融危机的华尔街国家来笑话我们的收入差。
怪哉!这才是个天大的笑话!!!
所以此文建议大家当个笑话来看吧。
一个不好看的冷笑话!




金银花 发表于 2009-10-5 00:06

辛苦了Q51)

金银花 发表于 2009-10-5 00:13

1.3?

渔音谦谦 发表于 2009-10-5 00:15

1.3?
金银花 发表于 2009-10-5 00:13 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif

我倒。。我又犯了这种白痴的数字错误。我已经修正了。谢谢您指出。
下次不会再犯哒!

好用户名呢 发表于 2009-10-5 00:21

事实说明毛泽东擅长指挥战斗,却无力管理国家。他笼统的推行社会主义经济计划,发动破坏性的意识形态运动,造成了十分不好的结果。在50年代发生的两个政治运动中,有近550,000名划为“右派”的知识分子遭到迫害,甚至投入监牢。大跃进运动使各地出现饥荒,约3千万中国人因此死亡。
-------------------------------------------------------------------------------
Jaime,CNN喊你回总部一起吃药了。

http://www.360doc.com/content/080114/11/37818_972008.html

无可就要 发表于 2009-10-5 00:44

强烈的矛盾在1989年激化,天安门目睹了年轻学生对自由民主以及改革的渴求。在六个多星期的示威游行后,天安门事件被残酷的镇压下去。
---------------------
谢天谢地!那次颜色革命彻底流产了。要不然,我们的国家必定成为西方的附庸,我们的士兵也被逼无奈地去阿富汗,伊拉克充当美国利益集团的炮灰了。
那些拿着美国护照和美元的冥运分子都成为了丧家之犬,现在面对日益强盛的中国,他们绝望了。

不死狂龙 发表于 2009-10-5 00:45

谢谢谦谦的翻译,辛苦了,支持你。

无可就要 发表于 2009-10-5 00:45

谢谢谦谦的翻译,辛苦了

Moarx 发表于 2009-10-5 00:56

其他不说,感谢翻译

xjxlan 发表于 2009-10-5 01:18

感谢翻译

火烧旗杆 发表于 2009-10-5 02:01

谦谦辛苦鸟…感谢翻译!

维维豆奶 发表于 2009-10-5 05:39

感觉文章还行吧,有借鉴价值。

fishstone 发表于 2009-10-5 07:01

文章还行
不过还是老样子
强化黑暗面
扭曲光明面

foxgun 发表于 2009-10-5 07:57

总的来说,这篇文章还是比较客观的,文革以及大跃进的确是一场人为发动的灾难,这一点不需要回避什么。
文中描述的各种问题也是客观存在着的。指望他们跟CCTV一样的口径怎么可能?

尚云 发表于 2009-10-5 09:16

西方人在评价中国领导人和中国的时候只要是涉及到成就方面的就寥寥数笔轻描淡写,恐怕有人注意到似地,相反只要是有错误有瑕疵的地方就会拿着超级放大镜往严重的危言耸听的方向努力。我要问问这些西方人你们的国家难道就是完美无缺吗?

trsita 发表于 2009-10-5 09:17

感谢 谦谦翻译

fishstone 发表于 2009-10-5 09:26

西方人在评价中国领导人和中国的时候只要是涉及到成就方面的就寥寥数笔轻描淡写,恐怕有人注意到似地,相反只要是有错误有瑕疵的地方就会拿着超级放大镜往严重的危言耸听的方向努力。我要问问这些西方人你们的国家难 ...
尚云 发表于 2009-10-5 09:16 http://bbs.m4.cn/images/common/back.gif
他们自己的屁是香的撒

东方红旗 发表于 2009-10-5 09:43

对中国60年来取得的巨大成就一笔带过,还夹带着“中国威胁论”。

几乎全否定了毛主席,

中国在1949-1979年的30年间完成了重、化、核工业化,建立了一个门类初步齐全

的、自给自足的工农业体系,并实现了包括导弹卫星核武器在内的自我武装。

rainne 发表于 2009-10-5 09:57

89年我还是个很小的孩子,我不知道为什么会有那场运动,我也不知道当时的社会是什么样子.
但是我已经开始看新闻,那时候我的爸爸正好去北京出差,我担心他的安慰.
我看到了解放军烧焦的尸体,我看到了大批学生绝食静坐,我看到了相关领导人接见绝食学生代表......
我看到了暴力,恐怖,动荡.......
无论是非如何,对于一个才几岁的孩子来说,这场暴乱的记忆却是如此清晰
西媒一次次的提醒,是对执政党拷问,可是他们是否又想过对于有过那些经历的普通中国人的情感伤害?
别说我们是被洗脑了,因为是你们首先不懂得尊重我们的感情.
如果我们一次次的提起911,美国人会高兴吗????

QQ图腾 发表于 2009-10-5 11:00

也许客观吧,但觉得他很无知,这种人还是中国通?难以想象。
页: [1] 2
查看完整版本: 【09.10.02 CNN】中国60年:从毛泽东到现在