signed path & product launch kit & dirty paths
本帖最后由 驭聪 于 2011-7-6 13:27 编辑Signed Path: 理解为一般、平常的职业
Product Launch Kit : 产品配套,但是这个配套包不包括产品本身,还只是所有产品周边?
dirty paths :back again on dirty paths, 风尘仆仆,又将出发。
这三个词组貌似意思有些懂得,但是就是没办法用中文准确的表达。
请求帮助!
谢谢 能不能把上下文一起发过来?
比如Signed path,有时只是指“有路标的小路”而已。 翻译中注意的几个情况:
1、原文的背景,比如文化、政治、经济、社会等;
2、原文本身的语境,上下文之间的关系,甚至于一个特定语句中词汇组合关系;
3、目标语言(通常为母语)的语句安排及表述,既要忠实于原文,又要符合目标语言的语义逻辑;
所以一古斋主索要原文就是这个道理。
以上为个人愚见,请拍砖。
页:
[1]