驭聪 发表于 2011-7-6 13:24

signed path & product launch kit & dirty paths

本帖最后由 驭聪 于 2011-7-6 13:27 编辑

Signed Path: 理解为一般、平常的职业

Product Launch Kit : 产品配套,但是这个配套包不包括产品本身,还只是所有产品周边?

dirty paths :back again on dirty paths, 风尘仆仆,又将出发。

这三个词组貌似意思有些懂得,但是就是没办法用中文准确的表达。

请求帮助!
谢谢

一古斋主 发表于 2011-7-6 23:19

能不能把上下文一起发过来?
比如Signed path,有时只是指“有路标的小路”而已。

greenhill 发表于 2012-2-26 23:03

翻译中注意的几个情况:

1、原文的背景,比如文化、政治、经济、社会等;

2、原文本身的语境,上下文之间的关系,甚至于一个特定语句中词汇组合关系;

3、目标语言(通常为母语)的语句安排及表述,既要忠实于原文,又要符合目标语言的语义逻辑;

所以一古斋主索要原文就是这个道理。

以上为个人愚见,请拍砖。
页: [1]
查看完整版本: signed path & product launch kit & dirty paths