|
本帖最后由 woikuraki 于 2012-3-31 10:57 编辑
【中文标题】 春节临近,中国人被铁路系统惹恼
【原文标题】 Chinese fume over train ticketing system as Lunar New Year nears
【登载媒体】洛杉矶时报
【来源地址】 http://www.latimes.com/business/la-fi-china-train-tickets-20120119,0,3683911.story
【译者】花落无声
【翻译方式】人工
【声明】欢迎转载,请务必注明译者和出处 bbs.m4.cn。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-3299814-1-1.html
【译文】
The new online booking service has buckled as an estimated 250 million Chinese scramble to go home before the national holiday begins Monday.
大约2.5亿抢着在周一开始的国家假期前回家的中国人使新的在线订票系统崩溃了。
Travelers line up this month to buy train tickets at Beijing Railway Station. Chief among complaints about the country's new online booking service was that the website suffered from long bouts of unresponsiveness. Web users described trying to log on hundreds of times to no avail. Others reported successfully logging on only to find the tickets they wanted sold out minutes after they were made available. (Jonathan Kaiman / January 12, 2012)
图片:本月,旅客在北京站排队购买火车票。对于这个国家新的在线订票系统的主要抱怨是网站常常没有反应。网民形容了如何几百次试图登录都不成功。其他成功登录了的人却只发现自己想要的票在开始卖的几分钟内就被抢光了。(Jonathan Kaiman/2012年1月12日)
Twenty hours on a train. Standing-room only. No access to a bathroom.
火车上二十个小时。只有站立的空间。没法去洗手间。
The Chinese have no shortage of indignities to complain about when it comes to traveling home on the nation's overburdened rail network come spring festival season.
说到在春节期间通过国家超负荷的铁路网回家,中国人可以用无数话来抱怨。
But it's the country's new online train ticketing system that has sparked the indignation of the traveling masses in the current run-up to the Year of the Dragon.
但在龙年将要到来之际,这个国家新的在线火车订票系统点燃了旅行群众的愤怒。
Introduced several months ago in an effort to reduce long ticket queues, the website has instead buckled under the annual Lunar New Year crush as an estimated 250 million Chinese scramble to get home before the national holiday kicks off Monday.
这个网站在几个月前被介绍给大家,人们希望它能减少买票的长长队伍,然而,这个网站却在每年一度的春运高峰下崩溃了——大约有2.5亿中国人抢着在周一开始的国家假期前回家。
Chief among complaints was that the site's booking service suffered from long bouts of unresponsiveness. Web users described trying to log on hundreds of times to no avail. Others reported successfully logging on only to find the tickets they wanted sold out minutes after they were made available.
主要的抱怨是网站的订票系统常常没有反应。网民形容了如何几百次试图登录都不成功。其他成功登录了的人却只发现自己想要的票在开始卖的几分钟内就被抢光了。
"I had to refresh the screen many times to get tickets. The website was really bad," said Annie Lu, a 21-year-old college student standing outside Beijing Railway Station recently where thousands of travelers had gathered under the din of a public address system blaring the revolutionary song "The East Is Red."
“想买到票,我必须一遍遍刷新屏幕。网站真的很不好。” 21岁的大学生Annie Lu说,她正站在北京站外,在那里数以千计的旅客在广播系统的喧嚣下聚集,系统正在播放着革命歌曲“东方红”。
Lu, who was traveling with a friend to the coastal city of Qinhuangdao in neighboring Hebei province, had scored a ticket online for a "hard seat" — the cheapest possible perch at around $30, notorious for its unforgiving uprightness and inexplicably dense padding.
Lu和一个朋友一起去往河北省附近的海滨城市秦皇岛,他们在网上买到了“硬座”的车票——最便宜的一种,大概30美元左右,因极度的直立和令人难以理解的密集度而声名狼藉。
"A lot of my classmates said they tried the website but failed to get tickets," she said.
“我有很多同学都说他们试了这个网站,但是没买到票。”她说。
It's been a bruising Year of the Rabbit for the Ministry of Railways, one of China's least popular bureaucracies. The agency saw its chief fired in February amid allegations of corruption. In July, 40 people were killed after a collision on the nation's showcase high-speed rail line.
对铁道部——中国最不受欢迎的部门之一——来说,兔年是深陷纠纷的一年。在二月,部门领导因被起诉贪污而被免职。在七月,40个人在这个国家展示性的高铁事故中死亡。
Though the ministry is investing heavily to expand its rail network, it apparently didn't do enough to bolster its Internet service.
尽管铁道部为了扩展铁路网投资甚大,很明显它在支持网络服务方面没做到位。
Its website, 12306.cn (a reference to the ministry's phone hotline in the pre-Internet age), reportedly received a billion visits a day the first week of January, crippling its server.
据说,铁道部网站12306.cn(这是铁道部在互联网时代之前的热线电话)在一月的第一周里每天就有十亿次访问,这损坏了它的服务器。
The number of visits to the site Jan. 9 alone was equal to 0.04% of Internet page views globally that day, according to Alexa, an online statistics site. That was when train tickets were made available for Saturday, the last day before Lunar New Year's Eve, when Chinese families share a banquet and set off fireworks.
根据一家在线统计网站Alexa的说法,仅仅1月9日一天该网站的访问量就等于当日全球网页总访问量的0.04%.那天周六——除夕前最后一天——的火车票开始销售,在除夕中国家庭要分享盛宴并放烟火。
Critics say the new system has made it even tougher for China's poorest and least educated workers to snag coveted train tickets. Buying a seat online requires an e-banking account and access to a computer or smartphone, still rarities among the migrants who toil as construction laborers, custodians and maids in China's urban areas.
评论说新系统使中国更贫穷、受教育更少的工人们更难抢到大家梦寐以求的火车票。在网上买票需要一个网上银行账户以及电脑或者智能手机,这些对于很多在中国城市地区做建筑工人、保安或保姆的外来人员来说仍旧是珍稀的东西。
One migrant worker garnered national media attention for writing an open letter to railway officials venting anger at how difficult it was for him and his co-workers to get home. In the missive, Huang Qinghong, a 37-year-old driver at a hardware factory in the eastern city of Wenzhou, likened buying a train ticket to winning the lottery.
一名外来工人因为给铁路官员写了封公开信表达他对自己及自己的工友回家的困难的愤怒而获得了全国媒体的关注。在这封信里,37岁、在东部城市温州的一家五金厂做司机的黄庆红将买到火车票比作了中彩票。
"Even if there are tickets left, we still have to have something called online banking to make a payment," he wrote. "We are factory workers, not white collar workers. How the heck do we know how to open that?"
“就算还有剩下的票,我们还得要一个叫网上银行的东西才能付款。”他写道。“我们是工人,又不是白领。我们怎么知道怎么开通网上银行?”
He continued, "Lining up for tickets was already torture for migrant workers last spring festival, but this year, even if we want this kind of torture, there's no chance" of getting a ticket.
他继续说,“每年春运,排队买票对我们农民工都是折磨。可是今年就算我们想要这样的折磨,也没有机会”买到票了。
The Wenzhou Metropolis News, the first newspaper to publish his letter, eventually bought Huang an airline ticket back home to Chongqing in western China.
第一家发表他的公开信的报纸《温州都市报》最终给黄买了一张机票,让他能够回到位于中国西部的重庆的家。
At the Beijing Railway Station, Yang Shengshu wasn't as lucky. The 51-year-old carpenter faced at least a 13-hour journey to the western Chinese city of Yinchuan on a $25 "standing room" ticket, the only seat available by the time he bought his ticket at the counter.
在北京站,杨圣述(音)就没那么幸运了。这位51岁的木匠要回到在中国西部城市银川的家,他面临着至少13小时的旅途,他只有一张25美元的“站票”,这是他到柜台买票时候剩下的唯一席位了。
"I'm just not familiar with how to book tickets online," Yang said.
“我就是不熟悉怎么网上订票。”杨说。
Rail officials defended the system amid the complaints, saying it reduced the number of people who had to wait in line by a third.
铁路官员在抱怨声中为这个系统辩护,说它将不得不排队的人数减少了三分之一。
Nearly 90 million train tickets were sold between Dec. 28 and Jan. 13, a period considered the busiest for bookings. Ten million were sold online, 11 million were sold over the telephone, and the remainder were sold in person at ticket booths.
接近9千万张火车票在12月28日和1月13日之间——这被认为是订票的高峰时段——被卖出。1千万在网上卖出,1100万通过电话卖出,而剩下的就是在售票处卖出的。
An estimated 235 million train tickets are expected to be sold during the spring festival period, up 6.1% from last year.
预计春节期间将有2.35亿张火车票被卖出——比去年多6.1%。
"We have to acknowledge that despite all of our efforts, it remains an acute problem in buying a train ticket and there remains a gap between public expectations and our existing measures," said Hu Yadong, vice minister of railways, according to Hong Kong's South China Morning Post.
根据香港的《南华早报》,铁道部副部长胡亚东说:“我们不得不说,尽管我们做了种种努力,买火车票仍然是一个尖锐问题,公众的期望和我们已有的措施之间还有着距离。”
A new rule that requires ticket buyers to register with their national identification card is credited with squeezing out scalpers.
需要购票者用身份证注册的新规定则应该是为了避免黄牛。
In another move, the Ministry of Railways added automated voices on its telephone ticketing system. Users reported not getting through after repeated calls. Others found the process confusing, requiring up to 15 steps to complete a booking.
在另一项行动中,铁道部在电话订票系统中增加了自动声音。用户报告了重复打电话仍然无法接通。另一些则发现过程很让人困惑,最多需要15个步骤来完成订票。
A reporter's calls to the Ministry of Railways for comment did not go through.
记者联系铁道部做出评论的电话没有接通。
补充内容 (2012-1-20 16:52):
“评论说新系统使中国更贫穷、受教育更少的工人们……”我的原意是“中国更贫穷的、受教育更少的工人……”。。谁能帮忙组织下语言>''<... |
评分
-
1
查看全部评分
-
|