四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4989|回复: 51

【09.12.16 CNN】窒息在中国的污染城市(难得一见的)

  [复制链接]
发表于 2009-12-20 07:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
【中文标题】窒息在中国的污染城市
【原文标题】Choking in China's polluted city
【原文链接】http://edition.cnn.com/2009/WORLD/asiapcf/12/15/china.pollution/
【翻译方式】人工
【译者】連長
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不可转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-212170-1-1.html
【译文】

STORY HIGHLIGHTS



高亮故事

•Smog, pollutants fill the air in Linfen
•Farmer: Sheep eating grass near factories give birth to lambs with defects
•World Bank dubbed Linfen the globe's most polluted city in 2006
•China says it's closing mines, factories to tackle the pollution



•烟雾,污染物充满了临汾的空气
•农民:羊吃工厂附近的草生产下了有缺陷的羔羊
•2006年,世界银行称临汾是全球受污染最严重的城市
•中国说他关闭煤矿,工厂来解决污染


I
2009-12-20_041552.jpg

I:A steel mill in Linfen city, where Chinese officials are trying to tackle the pollution problem.

I:临汾市的一个钢铁厂,中国官员正试图解决污染问题。


II
2009-12-20_041627.jpg
                        

II:Farmer Xue Chunlong herds sheep a stone's throw away from a steel plant in Linfen.

II:农民Xue Chunlong(薛春龙,音译)在距离临汾一个钢铁厂不远的地方牧羊

Linfen, China (CNN) -- On the road into Linfen, the cars seem to disappear into dense smog that clings to vanishing buildings.

中国临汾(CNN)--在去临汾的路上,车似乎要消失在浓密的紧粘着建筑物的烟雾里。



The sun shines through a murky haze, if at all. The smells of industry are pungent. Just a few minutes outside and your eyes start to sting, your throat starts to hurt. You may feel dizzy or nauseous.

阳光尽可能的穿透黑暗的阴霾,工业闻起来很刺鼻。仅仅呆在外面几分钟,你的眼睛开始刺痛,喉咙开始疼痛,你可能会觉得晕眩或恶心。



For visitors it can be unbearable. For residents, this is life -- breathing the consequences of China's long march toward economic prosperity.

对于游客,这简直无法忍受。对于居民,这就是生活---呼吸着中国走向繁荣的经济长征的后果。


In 2006, the World Bank dubbed Linfen the most polluted city in the world. No similar list has been compiled since then. But no matter where it may rank now, problems remain.

2006年,世界银行称临汾是世界上污染最严重的城市。自从那时起,就再也没有编写类似名单。但是,不管它现在排在哪,问题仍然存在。

As top Chinese negotiators argue on China's behalf at the Copenhagen climate change summit, Linfen is back in the world spotlight.

由于中共高层的中国代表在哥本哈根气候变化大会上无休止的争论,临汾现在是来到了世界的聚光灯下。

The town lies in the heart of China's coal country in Shanxi province. It is home to the engines of industrial growth -- hundreds of coal mines, coking plants, iron and steel mills.

这个小城位于中国的煤乡山西省的心脏。它是该国国内工业增长的发动机---数百个煤矿,焦化厂,钢铁厂。


[这是一个视频,如果不能观看,请点原文链接]


[flv]http://ht.cdn.turner.com/cnn/big/world/2009/12/15/chang.china.pollution.cnn_640x360_dl.flv[/flv]

(感谢寒士童鞋给的编码~)



Farmer Xue Chunlong tends his sheep in the shadow of chimneys belching out plumes of smoke. "When the sheep eat the grass near the factory, their babies are born with birth defects," he said.

农民薛春龙(音译)在滚滚浓烟的烟囱投下的阴影里看管着羊。“当羊吃了工厂附近的草后,他们产下的宝贝会带有先天性缺陷,”他说。



Xue, 78, lives in a home he built in Linfen four decades ago, long before big factories moved in. "Nobody cares about us now," he said.

薛,78岁,在临汾他自己修建的家里居住了40年,很久以前,许多大工厂搬来了。“现在没人关心我们。”他说。

2009-12-20_042550.jpg

图片:中国煤乡的心脏——由于发电厂和工业设施的燃煤排放,山西省临汾市最近被称为污染最严重的地方。)






But according to the local government, Linfen is not a neglected town, rather a success story in China's fight against pollution.

但按照当地政府所说,临汾不是一个被忽视的城市,而是一个中国与污染搏斗成功的故事。


"Linfen is no longer the most polluted city in the world," said Yang Zhaofeng, of the city's Environmental Protection Bureau. "Our current environment is suitable for human inhabitance, but we will continue to make efforts."

“临汾不再是世界上污染最严重的城市了”,该市的环保局局长杨昭峰(音译)说。“我们目前的环境是适宜人类居住的,但我们人将继续努力。”


In an effort to rid the city of its high-polluting reputation, the government has implemented the "Blue Skies, Green Water" project over the last few years. In that time, Yang said the city has shut down hundreds of mines and factories, especially small enterprises.

为了摆脱高污染的名声,政府在过去几年实行了“蓝天绿水”项目。杨洁篪说:“在此期间,全市关闭了数以百计的矿山和工厂,尤其是小企业。


According to state statistics, the closures depleted Linfen's 2007 GDP by almost $300 million.

据国家统计局称,几乎消耗了临汾市2007年GDP中的3亿美元用来关闭。


In all of Shanxi province, the government has shut down iron and steel mills with a total production capacity of 38.93 million tons, cement factories with a capacity of 15.86 million tons; and cut coke production by 70 million tons, according to state-run media. Thousands of coal mines have also been closed, and the state says 1,500 more will be shut down by the end of 2010.

在整个山西省,政府已关闭了一个能生产3893万吨钢铁和1586万吨的水泥的钢铁厂,并减产7000万吨焦炭,据官方媒体报道。数以千计的煤矿也已关闭,政府说,到2010年年底,1500个或者更多的将被关闭。


The factories that remain open are held to stricter environmental standards, including Linfen Zhongtai Metals, a steel mill on the outskirts of town.

在城郊的钢铁厂,包括临汾中泰金属,该工厂将继续存在,实行严格的环保标准。


Factory boss Li Zhiguo says he spent almost $2 million outfitting the mill with new technology to help reduce pollutants, including equipment that removes sulfur and other pollutants from gas that is released into the air.

工厂老板李志国(音译)说,他花了近2百万美元给工厂买技术,以减少污染物,包括设备,这可以消除硫和其他排放到空气中的污染气体。


"This is a real-time monitoring system that the government uses to check our emissions," said Li, pointing to a giant frame built up around a massive chimney.

“这是一个实时监控系统,政府用来检查我们的排放量。”李志国(音译)指着一个建立在巨大烟囱上的巨大的框架说。


Farmer Xue Chunlong said many residents have adapted.

农民薛说,许多居民已经适应。


"We're used to it," said Xue. "Anyway, there aren't as many factories around here now."He even said living in one of China's industrial hubs has its advantages.

“我已经习惯了”,薛说。“总之,这周围有许多的工厂现在不见了。”他甚至说在中国的工业中心之一的地方生活有它的好处。


"The steel mill provides jobs," including employment for his son, he said. "People have work, they have money."

“钢铁厂提供就业机会,”包括他儿子的就业,他说。“人们有工作,他们有钱赚。”


Other residents are quick to say the pollution isn't as bad as it once was.

其他居民很快就会说污染问题并不那么严重,因为它过去是。


"It's much better than it was before," said a woman selling balloons on the street, as the smog loomed overhead.

“这确实比过去好多了,”一个买在街上卖气球的女人说道,比如说朦胧的烟雾在头顶上这类的。






翻译交流 见8#

个人翻译建议:

Other residents are quick to say the pollution isn't as bad as it once was.
其他居民很快就会说污染问题并不像过去那么严重了。求真务实 理性交流4 E. J2 i3 J+ @6 b* _7 o7 j' V
...................................................... bbs.m4.cn4 o! R$ X2 @* B1 B  v1 B( A' f+ @
"It's much better than it was before," said a woman selling balloons on the street, as the smog loomed overhead.
“这确实比过去好多了,”一个于迷雾中在街上卖气球的女人说道。 ...
青蛙小王子 发表于 2009-12-20 10:11

---------------------

为什么说难得一见哪?因为首先是CNN,然后文章结尾有点夸中国政府做得不错的意思。

其次是我,沉寂了3个月之后,复出了,因为周末放假!!

回帖的一律加上炮炮兵表情

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2009-12-20 07:35 | 显示全部楼层
傻眼了,排版怎么成这样了?版主救命啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 08:17 | 显示全部楼层
视频:
[flv]http://ht.cdn.turner.com/cnn/big/world/2009/12/15/chang.china.pollution.cnn_640x360_dl.flv[/flv]

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-20 08:30 | 显示全部楼层
如果污染严重到羊产下的羔羊都是畸形,那么为什么那些草还能在工厂附近绿油油的生长着,等着羊来吃?
这是一个问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 09:28 | 显示全部楼层
如果真的如此关心中国的老百姓,把环境方面的技术和人才提供给我们吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 09:55 | 显示全部楼层
CNN做得还可以,我们是客观的,人家扯淡就揭穿他,人家正确也不会一味ANTI。
我们反对的不是西方媒体,我们反对的只是不实报道。

P。S连长,你没用炮炮兵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 10:10 | 显示全部楼层
CNN做得还可以,我们是客观的,人家扯淡就揭穿他,人家正确也不会一味ANTI。
我们反对的不是西方媒体,我们 ...
雅什卡 发表于 2009-12-20 09:55


内容可很好
    但是它的地图里面
台湾用的是另一种颜色
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 10:11 | 显示全部楼层
个人翻译建议:

Other residents are quick to say the pollution isn't as bad as it once was.

其他居民很快就会说污染问题并不像过去那么严重了。
......................................................
"It's much better than it was before," said a woman selling balloons on the street, as the smog loomed overhead.
“这确实比过去好多了,”一个于迷雾中在街上卖气球的女人说道。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 10:31 | 显示全部楼层
这种污染是过分追求GDP的恶果!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 10:38 | 显示全部楼层
回复 7# 青蛙小王子


    窘,没看见~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 11:26 | 显示全部楼层
内容可很好
    但是它的地图里面
台湾用的是另一种颜色
青蛙小王子 发表于 2009-12-20 10:10

谁让大陆没有实际占有台湾的?实际收回之后才会变色。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 11:45 | 显示全部楼层
.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-20 12:08 | 显示全部楼层
谁让大陆没有实际占有台湾的?实际收回之后才会变色。
foxgun 发表于 2009/12/20 11:26



   拜托,麻烦你有点尝试好不好?
照你所言,你理解的变不变色无非是政府之争。然而事实上并非如此。国家区域的颜色是国家主权的象征。(参见维基百科)
台湾首先不是一个国家,是中国的一部分(参见美国国会的原话)。
既然是一部分,那么至少应和中国同色。CNN为了突出台湾的与众不同特地把南北朝鲜也按照统一规格,将台湾提高到了主权国家的地位。不仅是CNN、BBC等国外媒体也常常‘无意识地’犯这样的错误。


不要小看地图好像不起眼,事实上影响很大。


http://bbs.m4.cn/thread-191059-1-3.html
http://bbs.m4.cn/thread-186695-1-4.html(这一张的图片你可能需要下载后看大图)
http://bbs.m4.cn/thread-195728-1-2.html(这篇值得细看)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 13:02 | 显示全部楼层
临汾没那么夸张
我在那上了三年高中
我觉得比我家太原好多了
可能我是太钢的孩子,城北那边确实比城南要差一些

但是绝对没有媒体渲染的那么夸张
临汾周边的私矿业关的差不多了,国企也不多,不大

我们山西目前污染较差的是阳泉和大同
最后说句SBCNN
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 13:12 | 显示全部楼层
      中国工业化进程不过30年,而西方已经开展了200年,请受“过高等教育的人”告诉我170前,西方发达国家有没有主动的,自愿的减排。
      从1990年到现在,中国的碳排放已经减少了47%。试问:在这么短的时间内,世界目前上还有没有第二个国家做到了?
      西方国家也要翻翻自己的老帐,不要太无耻了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 14:13 | 显示全部楼层
不要一味的anti,谁敢说没有污染?就算我在偏僻的小镇,远离工业,头顶蓝蓝的天,脚踩青青草,我都要常年喝桶装水,因为我这里的河水已经富营养化。当地大量的种植香蕉,常年施化肥,到处是“绿油油”呀!自来水洒在水泥地上,混合了尘埃,用不了多久就长出一层绿幽幽的苔藓!什么是污染?我们要加强素质,去认识,才能去抑制。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-20 23:27 | 显示全部楼层
我们需要资金和技术,请CNN呼吁美国总统和发达国家,尽快达成帮助发展中和落后国家的协议!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-21 09:18 | 显示全部楼层
中国百分之九十多的焦炭都是出口,曾经,焦炭二氧化碳排放量最大,产煤主要是粉尘和洗煤,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-21 09:30 | 显示全部楼层
"It's much better than it was before," said a woman selling balloons on the street, as the smog loomed overhead

从这句看,我不觉得有什么赞扬的地方,这句是讽刺吧

“现在比过去好多了”街上一个卖气球的女人说这话的时候,她头顶的烟雾若隐若现
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-21 09:47 | 显示全部楼层
应该承认在大规模工业化过程中。中国在治理污染防止污染方面做得很不够,很多成熟的现成的技术并没有得到应用,各级政府不愿意将资金投入到环境治理中,企业并没有将防止污染做为运作企业的精神和方向、而一味的唯利是图,广大百姓并没有意识到并投入到对环境的自觉维护和爱护中。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-19 05:36 , Processed in 0.065021 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表