四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4145|回复: 32

【10.2.15 新闻周刊】谁的美国?

[复制链接]
发表于 2010-2-11 23:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
【原文标题】 U.S. of Who?
【中文标题】谁的美国?
【登载媒体】Newsweek 新闻周刊
【来源地址】http://www.newsweek.com/id/233183
【译  者】 囧囧人
【翻译方式】 人工
【声  明】 本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-222679-1-1.html
【译  文】
China's America watchers have fallen on tough times. Back in their profession's glory days, in the 1980s and '90s, they were able to spend years in the United States learning about the place, and both Washington and Beijing were eager for them to report home on what they'd discovered in the New World. Chinese leaders were trying to integrate their vast country into a world system dominated by America, and they took particular interest in how Washington viewed their country. But now U.S. funding for stateside field work has dried up, and Beijing shows little interest in the United States except to complain, threaten, or refuse to work together on global problems.

  中国的美国问题观察家现已陷入困难境地。回顾他们职业的光辉岁月,在上世纪80年代到90年代间,他们可以在美国花费数年的时间去研究这块土地,而华盛顿和北京都极为渴望得知这些观察家发回国内的他们眼中的“新世界”究竟如何。中国的领导人试图将他们广阔的国家融入美国主导的世界体系中来,因而他们非常想知道华盛顿是如何看待他们这个国家的。但现在,美国为“国内实地测量工作” (应是暗指在美国工作的来自中国的美国问题观察家的工作——译者注)提供的资金已经枯竭,而北京方面也对美国开始兴致缺缺,除了抱怨、威胁或者拒绝在全球问题上的合作外。

The latest outburst came in response to word from the White House that President Obama still expects to meet with Tibet's exiled Dalai Lama next week. Chinese officials were already in a fury over U.S. plans to sell $6.4 billion worth of Blackhawk helicopters, Patriot missiles, and other military hardware to Taiwan. Beijing suspended military-to-military exchanges, and for the first time publicly ordered sanctions against U.S. armsmakers rather than quietly boycotting them. And that's on top of other slaps at Washington, going back to Premier Wen Jiabao's public criticism of U.S. economic policy in Davos a year ago.

  最新的轰动世界的消息来自白宫,奥巴马总统执意要在下周会见西藏流亡的达赖喇嘛。中国官方此前已对美国计划向台湾出售价值64亿美元的武器,包括“黑鹰”直升机、爱国者导弹以及其他的军备硬件表示了强烈愤慨。北京中止了两国的军事交流,并且首次公开表示可能会对美国的武器制造商实行制裁而非悄悄抵制。比起温家宝总理在去年的达沃斯会议上对美国经济政策的公开批评,这回更相当于是扇了华盛顿一下最重的巴掌。

The Chinese press says that things have changed. TheGlobal Times, a People's Daily affiliate often critical of the West, attributed the "shift in tone" to two factors: "First is changing Chinese public opinion, which long ago got fed up with America's hedging games … The second is China's growing power." That kind of talk may suggest to Westerners that China's new global stature has gone to its head. But what's really driving the country's leaders is a very different emotion: profound insecurity.

  中国媒体报道说,世界变了。环球时报、人民日报经常联合起来批评西方,将“改变口径”的原因归结于两点:“一是改变中的中国的公众舆论,舆论早就受够了美国的闪避游戏……第二是因为中国日益增长的国力。”这种谈话可能暗示西方人,中国全新的全球地位已经位于前列。不过,真正触动这个国家的领导人的其实是因为一种完全不同的情绪:(该国人民思想的)深刻的不稳定性。

It's not that Chinese leaders no longer care what the Americans think. They're just so much more worried about what ordinary Chinese think. Growing prosperity and greater communication with the outside world have made the country's more than 1.3 billion people much harder to manage than they used to be. Now it's a matter of basic survival for party bosses to keep a close eye on public opinion. "Today's government needs to be more responsive to rising nationalism among its own people," says the dean of the School of International Studies at Peking University, Wang Jisi. Widely regarded as China's leading expert on the United States, he deplores the notion that America doesn't matter anymore. "These days I'm studying China more than [I'm studying] the United States," he says.

  不是中国的领导人不再关注美国人在想什么,而是他们更担心普通中国人究竟在想什么。日益繁荣的经济和与外界越来越多的沟通联系使得领导人难以像以前那么容易操控这个国家超过13亿的人口。现如今,这问题已关系到这个政党(共产党)的生死存亡,于是他们的大老板们开始关注起了公众舆论。“今天的政府需要对他的人民里面高涨的民族主义负起更多的责任。”北京大学国际研究所的主任王吉思(音译)如是说。王被认为是著名的中国研究美国方面的顶尖专家,他对美国不再在乎中国而深表遗憾,“最近我研究的更多的是中国而非美国。”他说。

Senior leaders' staffs now devote huge amounts of time and resources to monitoring public opinion. They commission social surveys and even assign undercover researchers to unearth what ordinary Chinese really think. The aides' No. 1 source of information is the Internet: Web comments are generally regarded as a key gauge of grassroots sentiment. "Public opinion mainly means the opinions of Netizens," says Jin Canrong, vice dean of the institute of international relations at Renmin University and a veteran America watcher. "China has 384 million Netizens—150 million more than America—and government leaders pay great attention to what the majority say during their decision making."

  高层领导群现在投入了大量的时间和精力在监督公众舆论上面。他们委托进行社会调查甚至任命秘密研究人员去发掘和披露普通中国百姓的真实想法。第一手的信息来源就是网络:网络评论现已被广泛认为是草根阶层发表意见的重要测量标准。“公众舆论主要意味着来自网民们的意见。”金灿荣(音译)说,他是人民大学国际关系机构的副主任,也是资深的美国问题观察家,“中国有三亿八千四百万网民,比美国多一亿五千万。政府在制定决策时,会对这个拥有大多数人的群体给予极大的关注。”



翻譯交流見 8#

... he deplores the notion that America doesn't matter anymore.../ p4 l8 \  Q$ b
  他对美国不再在乎中国而深表遗憾??( P% G) x! z) k6 {
& h; g, Q9 T1 b$ e3 e
bbs.m4.cn* T9 z( J2 u8 p2 K: M9 `' \
请问楼主,这里是不是应翻成“他感叹美国已经不再那么重要,不再那么受中国关注”? ...
秋秋歌唱 发表于 2010-2-12 10:44


9#

探讨一下:6 }$ h) M# M6 D# p8 E3 @& k; q
求真务实 理性交流; {* b! r' h% p0 Z0 {- g
But what's really driving the country's leaders is a very different emotion: profound insecurity.AC四月青年社区* e$ n- Y+ M. V% s
不过,真正触动这个国家的领导人的其实是因为一种完全不同的情绪:(该国人民思想的)深刻的不稳定性。
不过,真正触动这个国家的领导人的其实是因为一种完全不同的情绪:深刻的不安全感。(指中国政府感到自身不安全。)


he deplores the notion that America doesn't matter anymore. 求真务实 理性交流) Q! O) U: F! F
他对美国不再在乎中国而深表遗憾,
他对美国不再重要表示遗憾...
深深的红 发表于 2010-2-12 11:03

评分

3

查看全部评分

 楼主| 发表于 2010-2-11 23:15 | 显示全部楼层
第一次发稿,格式折腾了半天~呵呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-11 23:39 | 显示全部楼层
站长该多给点奖励嘛
祝LZ及ACR虎年虎虎生威,喜气洋洋!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-12 00:05 | 显示全部楼层
不过,真正触动这个国家的领导人的其实是因为一种完全不同的情绪:(该国人民思想的)深刻的不稳定性。

把后面那句补充的话当成定语,放在情绪前面会更好,不然看着怪怪的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-12 03:33 | 显示全部楼层
怎么也要支持下 翻译不容易啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-12 03:51 | 显示全部楼层
辛苦了,感谢楼主。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-12 10:00 | 显示全部楼层
谁的美国?现在更清楚了,腐败都公开化合法化了,只能是各大财团的美国
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-12 10:44 | 显示全部楼层
... he deplores the notion that America doesn't matter anymore...
  他对美国不再在乎中国而深表遗憾??


请问楼主,这里是不是应翻成“他感叹美国已经不再那么重要,不再那么受中国关注”?

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-12 11:03 | 显示全部楼层
探讨一下:

But what's really driving the country's leaders is a very different emotion: profound insecurity.
不过,真正触动这个国家的领导人的其实是因为一种完全不同的情绪:(该国人民思想的)深刻的不稳定性。
不过,真正触动这个国家的领导人的其实是因为一种完全不同的情绪:深刻的不安全感。(指中国政府感到自身不安全。)

he deplores the notion that America doesn't matter anymore.
他对美国不再在乎中国而深表遗憾,
他对美国不再重要表示遗憾

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-12 11:57 | 显示全部楼层
那个王叫兽~~
“为美国不再在乎中国感到遗憾”

噢买糕的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-12 12:10 | 显示全部楼层
我一直觉得美国的民主就是官商勾结起来忽悠老百姓,不知道对不对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-13 14:43 | 显示全部楼层
不是王吉思,而是王緝思
http://baike.baidu.com/view/1305255.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-14 13:50 | 显示全部楼层
我一直觉得美国的民主就是官商勾结起来忽悠老百姓,不知道对不对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-14 16:25 | 显示全部楼层
我一直觉得美国的民主就是官商勾结起来忽悠老百姓,不知道对不对
zmzlyh 发表于 2010-2-14 13:50



    美国已经不是官商勾结的低级档次了,现在他已经进化到官商合一的层次了。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-14 17:41 | 显示全部楼层
拜读
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-14 18:54 | 显示全部楼层
美国已经不是官商勾结的低级档次了,现在他已经进化到官商合一的层次了。。。。 ...
南宫儒 发表于 2010-2-14 16:25
官商合一,黑白通吃。中美两国;了解导致分手,分的了手吗?
楼主辛苦,谢谢翻译。祝楼主新春快乐。事事顺遂
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-15 19:30 | 显示全部楼层
民主和宗教一样都是统治阶级为了控制民众,维护他们统治利益的一种洗脑游戏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-15 20:54 | 显示全部楼层
回复 3# wanmei120


    哈哈~~多谢啦~还未养成随时关注回帖的好习惯,今后一定努力多翻译及发帖,并有良好滴回帖习惯!O(∩_∩)O哈哈~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-15 20:58 | 显示全部楼层
不过,真正触动这个国家的领导人的其实是因为一种完全不同的情绪:(该国人民思想的)深刻的不稳定性。

把 ...
d_bubble 发表于 2010-2-12 00:05



    感谢,其实在翻译此类文章时,比较担心遗漏或者错译一些关键性的信息,不敢过于自由发挥。很多句式翻译上还停留在保守的直译阶段。经提点,还是觉得修改过后比较顺畅,呵呵~待会儿改一下!谢咯!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-15 21:00 | 显示全部楼层
怎么也要支持下 翻译不容易啊
红色的血 发表于 2010-2-12 03:33



    呵呵~~谢谢支持!非常喜欢并且关注国际时事,以后会经常过来做些翻译工作,并和各位一起“愤愤”~呵呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-18 02:35 , Processed in 0.050221 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表