四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5616|回复: 32

希望精通英文,德文等语言的网友能翻译一下主页

 关闭 [复制链接]
发表于 2008-3-28 01:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
希望版主把主页也变成多语言的。。。。。。。。。很欣赏主页的那两句话:我们不是反对媒体,我们只反对媒体的不客观报道。
我们并不反对西方人民,但只反对偏见。
发表于 2008-3-28 01:10 | 显示全部楼层
是的,希望站长尽快将首页变成多国语言,,,因为现在全世界都在关注本站了!!!
发表于 2008-3-28 02:04 | 显示全部楼层
我简单的翻译了一下, 虽然不够完美, 但是希望能够有用, 因为今天在国外的网站上看到了对ANTI-CNN的报道, 但是进来一看却发现主页是中文, 希望版主能够尽快变成双语主页, 这样大部分的人都能够看懂.

This is an unofficial website constructed by individuals.

We want to disclose the truth behind the artificially distorted news published by some western media.
We are not against the media, but we are against the lies media told.
We are not against the western people, but we are against the misdirected perceptions.

Here is the TRUTH!
发表于 2008-3-28 03:11 | 显示全部楼层
Diese Seite wird zur Zeit noch bearbeitet, alle Informationen die Sie hier lesen koennen ist nur ein kleiner Teil davon.
This site is under construction. What you see is just part of what we've collected.
网站正在建设中,您看到的是我们收集材料中的一小部分。

Diese Seite wird von den normalen Inernet-Benutzern von selber aus eingerichtet, um die einseitigen, weit von der wahrheit entfernten Berichterstattungen der westlichen Medien zu entlarven. Unsere Seite ist  nicht behördlich, nicht kommerziell und  nur sachlich orientiert. Wir haben nichts gegen den Westen, aber wir sind gegen Vorurteilungen!
本网站是网民自发建立的揭露某些歪曲事实的媒体进行不客观报道的非商业、非政府网站。我们并不反对媒体本身,我们只反对某些媒体的不客观报道。我们并不反对西方人民,但是我们反对偏见。 This is an unofficial website constructed by individuals. We want to disclose the truth behind the artificially distorted news published by some western media. We are not against the media, but we are against the lies media told. We are not against western people, but we are against the misdirected perceptions.


加了德文的翻译
发表于 2008-3-28 03:13 | 显示全部楼层

加上德语的翻译

Das ist eine inoffizielle Webseite, erstellt von unabhaengigen Einzelpersonen
Wir wollen die Wahrheit hinter den kuenstlich entstellten Neuigkeiten von westlichen Medien bekanntgeben.
Wir sind nicht gegen die Presse, aber dagegen dass Luegen von diesen veroeffentlich werden.
Wir sind nicht gegen westliche Leute, aber wir sind gegen die fehlgesteuerten Vorurteile.
Hier ist die Wahrheit !
发表于 2008-3-28 03:23 | 显示全部楼层

西班牙语

网站正在建设中,您看到的是我们收集材料中的一小部分。

La página está bajo construcción. Lo que va a encontrar se trata de una pequeña parte de los datos que hemos coleccionado.



本网站是网民自发建立的揭露某些歪曲事实的媒体进行不客观报道的非商业、非政府网站。

Esta página está fundada por internautas individuales por voluntad propia con el fin de revelar cómo algunos medios de comunicación manipulan la verdad a través de sus discursos que no son imparciales. Es un sitio web non-lucrativo y non-gubernamental.


我们并不反对媒体本身我们只反对某些媒体的不客观报道。

No estamos en contra de la prensa, sino sólo de los reportajes parciales de ciertos medios de comunicación.


我们并不反对西方人民但是我们反对偏见。

No estamos en contra del pueblo occidental, pero sí en contra de los prejuicios.
发表于 2008-3-28 03:40 | 显示全部楼层

几个小建议

1、unofficial
估计用这个词的意思是突出本站“非官方”,但是这个词的意思更偏重于“非正式的”。这样一来就会让人觉得这个网站是临时拼凑的、不正规的。其实大可不必加这个词来修饰website 。这样做是画蛇添足。如果非要强调“非官方”性质,需要添加一句话来声明:“我们不是中国政府和媒体的代言人”,或者说“本站所有内容仅代表发表者个人观点”。

2、individuals
individual是突出个体的意思。不能表达“自发网民”这个概念。用 volunteers 好一些。

3、...... 吃完饭慢慢写。
发表于 2008-3-28 04:12 | 显示全部楼层
admin动作好快……
做进主页about this site了……
发表于 2008-3-28 04:19 | 显示全部楼层
原帖由 i_love_china 于 2008-3-28 02:04 发表
我简单的翻译了一下, 虽然不够完美, 但是希望能够有用, 因为今天在国外的网站上看到了对ANTI-CNN的报道, 但是进来一看却发现主页是中文, 希望版主能够尽快变成双语主页, 这样大部分的人都能够看懂.

This is an unof ...


unoffical用non-government应该可以
发表于 2008-3-28 05:29 | 显示全部楼层

主页的德文翻译

网站正在建设中,您看到的是我们收集材料中的一小部分。
Diese Seite befindet sich noch im Aufbau. Was Sie zur Zeithier finden, ist lediglich ein kleiner Teil von dem, was wir an Material gesammelt haben.

本网站是网民自发建立的揭露某些歪曲事实的媒体进行不客观报道的非商业、非政府网站。
我们并不反对媒体本身,我们只反对某些媒体的不客观报道。
我们并不反对西方人民,但是我们反对偏见。
Diese Seite ist von Internetnutzern selber eingerichtet worden und dient dazu, Unwahrheiten und verzerrende Berichterstattungen mancher Medienanstalten zu entlarven. Sie ist unkommerziell und von keiner Regierung abhängig.

Wir sind nicht gegen die Medien eingestellt, sondern nur gegen unobjektive Berichterstattungen mancher Medienanstalten.
Wir sind nicht gegen westliche Nationen eingestellt, aber gegen Vorurteile.
发表于 2008-3-28 06:19 | 显示全部楼层

加泰兰语

网站正在建设中,您看到的是我们收集材料中的一小部分。
La pàgina està sota construcció. El que va a trobar es tracta d'una petita part de les dades que hem col·leccionat.

本网站是网民自发建立的揭露某些歪曲事实的媒体进行不客观报道的非商业、非政府网站。
Aquesta pàgina està fundada per internautes individuals per voluntat pròpia amb la finalitat de revelar com alguns mitjans de comunicació manipulen la veritat a través dels seus discursos que no són imparcials. És un lloc web non-lucratiu i non-governamental.

我们并不反对媒体本身,我们只反对某些媒体的不客观报道。
No estem en contra de la premsa, sinó només dels reportatges parcials de certs mitjans de comunicació.

我们并不反对西方人民,但是我们反对偏见。
No estem en contra dels occidentales, però sí en contra dels prejudicis.
发表于 2008-3-28 07:36 | 显示全部楼层
原帖由 乡下人进城 于 2008-3-28 05:29 发表
Wir sind nicht gegen westliche Nationen eingestellt, aber gegen Vorurteile.
  ...

这句中的 “Nationen" 应该为 Länder
发表于 2008-3-28 07:40 | 显示全部楼层
支持
!!!!
发表于 2008-3-28 07:50 | 显示全部楼层
“非官方”应翻译为non-governmental。
“偏见”不太容易翻译,感觉prejudice在这里不太准确,个人觉得presumption更好些。
各位有更好的建议吗?
发表于 2008-3-28 09:40 | 显示全部楼层
坚决支持。
使用多种语种可以让更多的国外人民更好的了解真相、黑白之分。
发表于 2008-3-28 10:20 | 显示全部楼层
外语强人!!!

就拜托你们了!!!
发表于 2008-3-28 12:58 | 显示全部楼层
关于英文翻译:不要按中文逐字翻译。要用英文来思考,把意思自然地表示出来。
A word about English translation: Don't translate the Chinese text word by word. Try to think in English and express it in a natural way.

本网站是网民自发建立的揭露某些歪曲事实的媒体进行不客观报道的非商业、非政府网站。
我们并不反对媒体本身,我们只反对某些媒体的不客观报道。
我们并不反对西方人民,但是我们反对偏见。

This website is established to expose the lies and distorted facts in the western media. The site is maintained by the individual volunteers, who are not associated with the businesses or government officials.
We are not against the western media, but against the lies and fabricated stories in the media.
We are not against the western people, but against the prejudice from the western society.
发表于 2008-3-28 13:26 | 显示全部楼层
Re-post: change "western" to "Western". "Western" 这里是专用名词,指西方。

关于英文翻译:不要按中文逐字翻译。要用英文来思考,把意思自然地表示出来。
A word about English translation: Don't translate the Chinese text word by word. Try to think in English and express it in a natural way.

本网站是网民自发建立的揭露某些歪曲事实的媒体进行不客观报道的非商业、非政府网站。
我们并不反对媒体本身,我们只反对某些媒体的不客观报道。
我们并不反对西方人民,但是我们反对偏见。

This website is established to expose the lies and distorted facts in the Western media. The site is maintained by the individual volunteers, who are not associated with the businesses or government officials.
We are not against the Western media, but against the lies and fabricated stories in the media.
We are not against the Western people, but against the prejudice from the Western society.
发表于 2008-3-28 13:35 | 显示全部楼层

English<->Chinese

本人英语六级过得比较早,参加过全国英语能力竞赛,VOA,BBC的报道基本能听懂,可英汉互译.更重要的是我有一颗赤诚的中国心!
发表于 2008-3-28 13:38 | 显示全部楼层
我们不要忽略一个长期从事**的媒体,就是法国国际广播电台,他们更始无耻至极!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-14 18:35 , Processed in 1.713466 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表