【来源地址】http://www.time.com/time/photogallery/0,29307,1723822,00.html
【译者】荡漾
【声明】转载请注明译者及出处,谢谢!
【译文】
一个新西藏
A New Tibet
西藏这个曾经孤立的土地在现代化的世界和信息时代里挣扎着维持古老的佛教传统。
As the modern world and information age crashed down the mountains, the once isolated land struggles to maintain its ancient Buddhist traditions.
摄影师Kadir van Lohuizen/Noor供稿时代周刊
Photographs by Kadir van Lohuizen/Noor for TIME
Fabled Land: The train from Golmud to Lhasa reaches the Tibetan plateau.
传奇的土地:这列从格尔木到拉萨的火车到达西藏高原。
Two-Day Journey: The train from Beijing to Lhasa is generally fully booked. The majority of the passengers are Chinese migrants working in Tibet.
两天的旅程:北京到拉萨的火车总是满座,多数乘客是在西藏打工的汉族民工。
New World: Monks pass by a billboard outside one of the new shopping malls in Lhasa near the Potala palace.
新世界:僧侣从拉萨布达拉宫附近新的购物中心外的广告牌走过。
Culture Clash:Pilgrims prostrate themselves between Tibetans shopping near the 'Kora', the holy circle around the Potala palace.
文化冲撞:膜拜环绕布达拉宫圣圈的朝圣者和购物的藏人。
Information Super Highway: Tibetan youth frequent Lhasa's numberous 24-hour internet cafes for video gaming and chatting.
信息高速公路:藏族年轻人经常到拉萨众多的通宵网吧玩视频游戏和聊天。
East Meets Farther East: Teahouses often show either Kung Fu films or ones with popular Tibetan artists.
汉藏融合:茶屋经常放功夫片或是流行的藏族艺术家的节目。
High Altitude Fashion: Young people clad in modern garb gather in front of the Jokhang temple, the holiest place in Tibet.
高海拔时尚:着装现代的年轻人聚集在西藏最神圣的大昭寺前。
Cash is King: An ATM is situated in the Tibetan part of Lhasa.
现金为王:拉萨藏人区设置了ATM取款机。
Rock n Roll: A singer takes the stage at one of the newly opened Tibetan-owned nightclubs in Lhasa.
摇滚:拉萨一家藏人新开的夜总会舞台上的歌手。
Rock the Night: A Tibetan rock band performs at one of the recently opened clubs in Lhasa.
摇滚夜:拉萨一家新开的酒吧里一个藏人乐队在表演。
Hot Spot: DJ's are often flown in from Beijing or Shanghai to work the raves at Babila, one of the swankiest nightclubs in Lhasa.
沸点:拉萨最时髦的夜总会之一Babila里来自上海或北京的DJ经常受到追捧。
Dance the Night Away: A dancer performs behind the DJ at Babila.
舞尽此夜:Babila夜总会里一位舞者在DJ身后表演。
【截图】
[ 本帖最后由 荡漾 于 2008-12-3 21:47 编辑 ] |