本帖最后由 I'm_zhcn 于 2009-5-25 23:10 编辑
【中文标题】中国人拿性主题公园说事
【原文标题】Sex theme park puts some Chinese knickers in a twist
【登载媒体】卫报
【来源地址】http://www.theage.com.au/world/sex-theme-park-puts-some-chinese-knickers-in-a-twist-20090516-b6qf.html
【译者】nbnbren
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-165818-1-1.html
【译文】
Visitors catch a glimpse of Love Land, billed as China's first sex theme park. Photo: AFP
参观者 羞见性爱天地, 中国第一家性主题公园海报
MAYBE it was the giant revolving model of a woman's legs and lower torso, clad only in an unflattering crimson thong or perhaps it was the oversized replica of a set of genitals. Either way, many residents of Chongqing are not happy about the development of China's first sex theme park, which has been described as vulgar and inappropriate. Park manager Lu Xiaoqing says Love Land, due to open in October, will improve sex education and help adults enjoy a harmonious sex life. Inside, visitors will be able to view naked human sculptures, giant replicas of genitals, and an exhibition about the history of sex and sexual practices in other countries.
也许只是那些巨大的女人腿和低级的躯干旋转模型,仅仅只批一个讨厌的深红皮带,也或者是一个特大型的男根复制品,不管哪个,许多重庆居民对于开发中的中国第一家性主题公园感到不愉快,认为很庸俗和不适合。公园管理者鲁晓庆说,性爱天地,应在十月开放,将会改进性教育和帮助成人享受和谐的性生活。在里面,参观者可以看到裸体女雕塑,大型男根复制品,还有一个其他国家的性史和实践的展览。
The park will also offer sex technique workshops and advise on anti-AIDS measures.
公园也提供性技巧展示场所和在避免艾滋方面提供建议。
"Sex is a taboo subject in China, but people really need to have more access to information about it," Mr Lu told the state newspaper China Daily.
鲁先生告诉国有报纸《每日中国》,“在中国,性是一个禁忌话题,但是人们确实需要更多的入门性息”。
"We are building the park for the good of the public. I have found that most people support my idea, but I have to pay attention and not make the park look vulgar and nasty."
“我们建立公园对公众有好处,我也发现绝大多数人支持我的思路,但我也会注意不要把公园弄的看起来粗俗和下流”。
But Liu Daiwei, a female police officer in Chongqing, complained: "These things are too exposed. I will feel uncomfortable looking at them when other people are around."
但是刘戴伟,重庆女警官抱怨“那些东西太暴露,很多人围观的时候,我看着就不怎么舒服”。
A commenter on the popular Sina website said Chinese people did not treat sex as boldly as foreigners, adding: "These vulgar sex installations will only make people sick."
一个SINA门户网络的评论员说中国人看待性不像外国人那么胆大,“那些下流的性设施只会让人感到恶心”。
But another commenter said Chinese people needed sex education, promising: "I will visit the park when I go to Chongqing."
但是其余评论说中国人需要性教育,同时承诺“我到重庆去的时候会去参观公园”。
Li Yinhe of the Chinese Academy of Social Sciences and an expert on sexual attitudes, said that in ancient times Chinese people had more positive attitudes to sex. They became more ascetic during the Song and Ming dynasties, but that trend peaked at the end of the Cultural Revolution.
李银河,中国社会科学研究会和性学会专家,说在古代的中国人对性有更多的正面态度,但在宋朝和明朝变得很禁欲,在文革后期达到高峰。
Since the 1980s that had reversed, she said, adding: "The fact the park has been built shows that open attitudes to sex are now mainstream.
她说,自1980以后,形势逆转,“公园能建立的事实说明了以开发的态度对待性问题,现在成了主流”。
|