四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3059|回复: 12

【11.04.19 华尔街日报】Facebook在华盛顿找啊找啊找朋友

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-5-4 21:31 | 显示全部楼层 |阅读模式


        【中文标题】Facebook在华盛顿找啊找啊找朋友
        【原文标题】Facebook Seeking Friends in Beltway
        【登载媒体】华尔街日报
        【来源地址】http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703789104576273242590724876.html

【译者】msuper
        【翻译方式】人工
        【原文作者】 ELIZABETH WILLIAMSON, AMY SCHATZ and GEOFFREY A. FOWLER
        【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
       【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-3092500-1-1.html
      【译文】
        Facebook Seeking Friends in Beltway
        Facebook在华盛顿找啊找啊找朋友


Joe White discusses how Facebook is confronting questions about how it plans to handle its role as a global public square for discussion, including a willingness to play by China's rules in an effort to gain access to the Chinese market.

《华尔街日报》的Joe White分析了Facebook作为全球最大的社交网络平台将如何扮演自己的角色,包括为了能够进入中国市场而愿意遵守中国的规则。




President Barack Obama will travel to Facebook Inc.'s Silicon Valley headquarters Wednesday to hold a "town hall" meeting on the economy with users of the social-networking site.
       奥巴马星期三将会到 Facebook的硅谷总部,与社交网站的用户开一个关于经济的座谈会。




But Facebook is still trying to find a path to Washington, where the company has only a fledgling lobbying operation, even though it finds its privacy policies under increasing scrutiny and is trying to navigate a politically sensitive expansion into China.
        Facebook仍在寻找一条通往华盛顿的道路,在那里游说活动还处在羽翼未丰的阶段。尽管如此,它还是在日加严格的审查下,寻找自己的隐私策略,并试着在政治问题上小心翼翼,向中国扩张。



In seven years, Facebook has risen from a tiny start-up to an Internet power with a potential market value estimated at more than $50 billion. Now an online forum with more than 600 million users, Facebook faces growing pressure from lawmakers and regulators concerned about the way it uses personal information shared by its users.
        在七年的时间里,Facebook从一家小公司成长为一家市值超过500亿美元的网络公司。现在已经拥有超过6亿的在线用户。Facebook使用用户个人信息的方式,正面临越来越多来自法律法规的压力。




At the same time, the company is confronting questions about how it will handle its role as a global public square for dissidents if it enters China and other countries with little tolerance for dissent. In an interview with The Wall Street Journal about its approach abroad, Facebook officials in Washington suggested the company might be willing to play by China's rules—a stance that could raise hackles in Congress.
       同时,这家公司也在面临这样一个问题:它将如何把握在一个全球公开平台上所扮演的角色。特别是在进入中国这样一些不太能忍受异议者的国家时,要考虑的。Facebook在华盛顿的高层人员在接受华尔街日报的采访时透露,公司可能愿意在中国的规则下运作。这样的立场可能会激怒国会。


Until lately, Facebook has spent very little money in Washington, even by Silicon Valley's frugal standards. The company's outlays on lobbying totaled $351,000 last year, federal records show. That's a fraction of the amount spent by other technology giants, including Google Inc.'s $5.2 million and Microsoft Corp.'s $6.9 million.
       即使以硅谷那种节俭的标准来衡量,Facebook到目前都只花了数量很少的钱在华盛顿上。


         Facebook's new Washington office, designed to look like a hacker's lair, with walls of faux construction rubble, is a work in progress.

Facebook在华盛顿的办公楼,被设计成人造砖瓦建成的,像黑客蜗居的地方。现在还在建设中。


People familiar with the company's plans  said talks to hire former Obama press secretary Robert Gibbs to guide the company's communications strategy, including with Washington, have fallen apart in the wake of a leak to the media that made a deal for him to join the company sound imminent. Facebook declined to comment.

熟悉该公司计划的人士称,随着奥巴马前新闻秘书罗伯特吉布斯即将加入该公司的交易的风声突如其来地泄漏给了媒体,就雇佣他去指导该公司的媒介沟通(包括与华府的沟通)策略的对话就此终止。Facebook拒绝就该事件进行评论。




Meanwhile, Facebook is talking with potential Chinese partners about entering the huge China market, where the government has been cracking down on dissidents. That crackdown has come in response to the uprisings shaking authoritarian Middle Eastern regimes, movements that have used U.S.-based social-media sites like Facebook and Twitter as organizing tools.

同时,Facebook正在寻找中国的合伙人,来进入庞大的中国市场。而中国一直以来都在打击持异议者。这种打击是对中东暴动推翻政权这些运动的回应。因为,这些运动正是利用了美国的社交网站像 Facebook 和Twitter作为组织的工具。



"Maybe we will block content in some countries, but not others," Adam Conner, a Facebook lobbyist, told the Journal. "We are occasionally held in uncomfortable positions because now we're allowing too much, maybe, free speech in countries that haven't experienced it before," he said.
        亚当康纳,Facebook的一个说客,说:“也许我们会在一些国家屏蔽一些内容,但在其他国家不会。我们偶尔会处在一种不自在的立场,因为我们允许的太多,而有些国家是不曾有过这样的言论自由的。”



"Right now we're studying and learning about China but have made no decisions about if, or how, we will approach it," said Debbie Frost, Facebook's director of international communications.
      “现在我们正在学习研究中国,但还没有做出决定怎么来接近它。”Facebook 国际交流部的主管黛比弗罗斯特说。



Facebook's plans may not sit well with congressional leaders already incensed with the company for sidestepping congressional inquiries on its China plans. Last spring, Sen. Dick Durbin, the Illinois Democrat who heads the Senate Judiciary Committee's panel on human rights, rebuked Facebook for refusing to appear at a Capitol Hill hearing on "global Internet freedom."
         Facebook在中国的问题上避开国会的调查,已经激怒了国会领导人,而这次的计划也可能不符合国会的意思。伊利诺伊州的民主党员德宾,也是参议院司法委员会人权专门小组的头头,指责Facebook拒绝出席在国会山举办的关于“全球网络自由”的听证会。



The company hasn't joined the Global Network Initiative, a group that includes information-technology companies like Google and Microsoft and human-rights groups that have agreed to common principles of conduct in nations such as China, which restrict speech and expression.
         这家公司还没有参与全球网络倡议,而像谷歌,微软这样的信息技术公司还有人权组织都已经同意在中国这样对言论自由加以控制的国家遵守一些基本原则。


Neither Facebook nor its founder, Mark Zuckerberg, have said much publicly about Facebook's role as a tool for pro-democracy activists in Tunisia or Egypt. In Tunisia, where Facebook took technical steps to counter government efforts to steal users' Facebook passwords, the company said its efforts were driven by a safety and security breach—not politics.
        Facebook公司及其创立者马克扎克伯格,都没有对Facebook在突尼斯和埃及的民主运动中被作为一种工具,公开发表太多言论。在突尼斯,Facebook采取技术手段来对抗政府窃取用户账户的行为。但公司表示这样的举动是出于修补安全漏洞而不是政治原因。




"We've witnessed brave people of all ages coming together to effect a profound change in their country. Certainly, technology was a vital tool in their efforts but we believe their bravery and determination mattered most," Ms. Frost said.
          弗罗斯特女士说:“我们见证了不同年龄的勇敢的人们聚在一起来引起他们国家的一个剧变。不容置疑的是技术是一个重要的工具,但我们相信他们的勇气和决心才是最重要的”


Steering clear of association with human-rights issues could help Facebook woo officials in China, where the government is sensitive to the Internet's potential for fomenting dissent. But it would also attract criticism. "Blocking content in some countries—but not others—would deeply damage Facebook's brand and raise troubling questions about its commitment to human rights and Internet freedom," said Sen. Tom Coburn of Oklahoma, the top-ranking Republican on the Senate's human- rights panel.
       回避有关人权问题有利于Facebook争取到中国官员的支持。中国政府对网络的煽动能力是非常敏感的。但这同时会引来批评的声音。俄克拉何马州的参议员科伯恩说:“在一些国家进行内容屏蔽,而不在其他国家进行,将会严重的损害Facebook的品牌,带来人们对它对人权和网络自由的承诺的质疑”



In mid-January, Facebook came under fire after it opened up a new feature allowing external websites and applications to gain access to users' addresses and phone numbers, with their permission.
       在一月中旬,Facebook在开通了这样的新功能:在用户允许情况下,外部网站和应用程序能得到用户的地址和电话号码。因为这一举动,德宾受到严厉批评。


Two weeks later, the company received a pointed letter from Rep. Joe Barton, a Texas Republican, and Rep. Edward Markey, a Massachusetts Democrat, demanding an explanation of how the plan fit into the company's privacy policies.
       两周以后,公司收到了一封尖锐的信,来自众议员乔巴顿一个德克萨斯州共和党人,众议员爱德华马基和一个马萨诸塞州民主党人,要求解释这样一个计划怎么能符合公司的隐私策略


White House spokeswoman Jennifer Psaki said the president will answer online questions from Facebook users Wednesday. He won't deliver prepared remarks addressing China or privacy issues with Facebook's leadership. "Facebook, with more than a half a billion users, is a great opportunity for the president to speak directly to the American people," she said.
        白宫发言人詹妮弗帕基表示总统将会在星期三在线回答Facebook用户的问题,但不会针对Facebook领导层关于中国和隐私问题发表看法。她说:“拥有超过10亿用户的Facebook提供了一个很好的机会让总统能直接与美国人民对话



In the past six months, Facebook has hired two outside lobbying firms and four new Washington staff members, bringing its staff head count to 10 at its D.C. office. Only two of those staffers are registered lobbyists, and they lack ties to the congressional committees that will lead the privacy debate.

在过去的六个月中,Facebook雇佣了两个外部游说公司还有四个新的华盛顿公司成员,这样它的哥伦比亚特区的员工就能达到10人了。其中只有两名员工是登记的说客,并且他们和将会引起一场隐私之辨国会委员会缺乏联系。




People familiar with Facebook's Washington plans said it is looking to hire more people with deeper congressional experience and bring on more seasoned communications and public-relations hands.

熟知Facebook的华盛顿计划的人们说,它正在雇佣更多具有丰富国会经验,沟通技巧和公共关系的帮手。

评分

2

查看全部评分

发表于 2011-5-4 22:34 | 显示全部楼层
手段我倒要看看TG的SB宣传部怎么和他们战斗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-4 23:21 | 显示全部楼层
皆为利忙还要弄那么大个的噱头,美国人真累,不知是自己爱装傻呢还是认为其他人都是傻子。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-5 08:07 | 显示全部楼层
证明中宣部无能!中宣部有本事的话,美国就开始害怕言论自由了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-5-5 10:17 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-5 10:51 | 显示全部楼层
看来在美国不花钱游说国会议员是一件非常反常的事情。不知道谷歌去年花的500万和微软的690万最后都落入了谁的腰包。民主国家的确不需要宣传部,自有被洗脑后的蠢货给他们做宣传。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-5 11:23 | 显示全部楼层
咦,连社交网站也要走上层路线,曲意奉承统治阶层么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-5 15:50 | 显示全部楼层
阿桑格称,他坚信Facebook就是一个收集人名以及个人隐私的庞大信息库,维护者是不知情的用户群自己,而使用者则是美国情报部门。“每个人都应该明白的是,当你把朋友加进Facebook的时候,事实上你是在免费为美国情报机构打白工,你为他们建立了这个信息库。”
但阿桑格也说,自己并不认为Facebook是直接由美国情报部门操作的,但问题是他们可以很方便地从中拿到自己需要的情报,这就已经足够了。他说:“那么现在Facebook是由美情报部门操控的吗?并非如此,只是说美国情报部门可以用法律以及政治作为武器来压迫取得情报。”
在采访中,阿桑格也放言目前经过维基解密放出的政府秘密文件还真是冰山一角,有更多重量级的内幕还在他的手里。采访结束时,他还抨击了整个传媒界,认为就是他们向民众传达了被扭曲的事实,而在阻止战争、推翻腐败政府方面却一无作为。“对于传媒,我的真实观点就是:传媒作为一个整体已经破碎到完全没有它可能世界会更美好的程度了。”
http://bbs.m4.cn/thread-3096649-1-1.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-5 15:52 | 显示全部楼层
咦,连社交网站也要走上层路线,曲意奉承统治阶层么?
三维重构 发表于 2011-5-5 11:23



   应该是美国政府强行对该网站进行政治介入,详情请看楼上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-5 20:22 | 显示全部楼层
Facebook最终会和谷歌一样屈从于美国政客的政治目的,对中国进行网络煽动和颠覆活动。批准Facebook进入中国无异于引狼入室
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-5 20:35 | 显示全部楼层
Facebook在中国的问题上避开国会的调查,已经激怒了国会领导人,而这次的计划也可能不符合国会的意思。伊利诺伊州的民主党员德宾,也是参议院司法委员会人权专门小组的头头,指责Facebook拒绝出席在国会山举办的关于“全球网络自由”的听证会。

----------------------------
很明显,Facebook与美国政客唱双簧,目的是让中国政府允许Facebook进入中国市场。
美国人绝不会遵守中国的法律,一旦他们在中国形成了气候,他们就会逐步突破中国一些法律法规的限制,而到那个时候,中国政府再想出手监管就难了,Facebook可以让美国政府出面对中国施压,也可以挟持用户对中国政府讨价还价。谷歌就这么做过,只是谷歌没有在中国市场上取得绝对的地位,因为我们有百度。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-7 09:26 | 显示全部楼层
和他们相比,TG的宣传部简直是太无能了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-7 15:15 | 显示全部楼层
和他们相比,TG的宣传部简直是太无能了!
ft1255576 发表于 2011-5-7 09:26



    这个难得说,但是我感觉还需要更给力些!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-23 13:29 , Processed in 0.041156 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表