|
以下是来自cnn的报道的部分:
China is no stranger to natural disasters: A 1976 earthquake here killed more than 250,000 people. But analysts said the Chinese response to Monday's quake has been the most transparent of any disaster, with state media frequently updating casualty tolls and deploying troops rapidly to the worst-hit areas.
Gareth Leather, an analyst for The Economist magazine, said the communist government was criticized for its response to the 2002 outbreak of severe acute respiratory syndrome (SARS) in 2002.
"The government was very secretive about it, which in turn allowed the disease the spread across China and Asia a lot quicker than it otherwise would have done," Leather told CNN. "This time they have been very open about it, which I think is maybe showing signs that lessons have been learned." Watch quake victims pulled out of rubble »
Li Chengyun, vice governor of Sichuan, said about 3.5 million homes were destroyed in the province.
David Jones, an English teacher in the city of Chengdu, said residents were camping out on riverbanks, in parking lots and other open spaces, despite "terrible" weather.
"People are doing everything they can to stay outside," he said. "In a lot of cases, they can't return to their buildings."
(大卫 约翰斯,一个成都的外教,说居民尽量靠河岸、公园和其他空旷地方露宿,虽然天气恶劣。“人们尽可能的留在外面,大多数情况下,他们无法回到他们的建筑里。”
He said survivors were lining up to donate blood and remained calm, though appeared "extremely tired." Grief is spreading as the scope of the disaster is realized »
他还说幸存者排队献血,保持平静,虽然脸上表情疲惫。
"The people here have been really helpful to each other, making sure everybody has supplies," he said. "I haven't seen any price-gouging. The mood here has gone from shock, fear, to tiredness."
(“人们努力互助,保证每人都有补给。”他说。“我没有见到价格欺诈,震惊和恐慌已经消散,现在转为疲惫。”)
而另一家媒体newsweek,不仅以Anatomy of Destruction(毁灭的解析)作为题目,还在报道中大放厥词。
0另一篇名为China quake toll at 15,000; 26,000 believed buried的报告歪曲事实,处处暗示我们的报道没有尽量救援。还暗示温总理是作秀。
“Premier Wen Jiabao looked over her wounds, part of his highly publicized tour of the disaster area aimed at reassuring the public about the government's response and to show the world that the country is ready to host the Beijing Olympics in August. Wednesday's leg of the Olympic torch relay in the southeastern city of Ruijin began with a minute of silence.”
温家宝总理检查了那个三岁的小女孩的伤口,他的在灾区的公开行程的部分目的是使公众确信政府的可靠性,和向世界显示这个国家已经准备好了8月奥运会的举办。
“Residents complained that delays in aid had caused more deaths in the immediate aftermath of the quake.:
居民抱怨救援的迟至造成震后的直接伤亡。
Zhang Chuanlin, a 27-year-old factory worker, said his 52-year-old mother was trapped while watching television with her friend. No rescue workers were around so he started to dig by himself.
一个27岁的工厂工人,说他52岁的母亲和朋友一起看电视的时候被埋。没有救援工作人员来,所以他开始自己挖掘。
"No one was helping me and then two strangers came and dug through the rubble. They found her an hour later," he said. "When they pulled her out I couldn't look, I just couldn't look when they pulled her out."
“没有人来帮我,然后两个陌生人来了,在废墟中开始挖掘。一个小时后他们发现了她。当他们把她拉出来的时候我不能去看,她被拉出来的时候我只是无法去看。”
A man who gave only his surname Li said he had suffered a double tragedy. His wife was killed while watching TV with Zhang's mother and his daughter died when her school collapsed.
一个男人仅仅告诉他姓李,他遭遇了双重悲剧。他的妻子在和张的母亲一起看电视的时候被砸死了,他的女儿在学校坍塌的时候死了。
The child did not die right away and could be heard saying, "Please help me daddy, please rescue me," right after the earthquake, he said, but there were no authorities to save her.
In Dujiangyan, a mother pleaded with police for information about her husband who was working in Wenchuan, blocking one of the few roads leading to the epicenter.
孩子们并不是立即死的,还能听到他们呼救。他说。就在地震发生后他听到“救救我爸爸,救救我啊”,
但是没有力量拯救他们。(authorities是一个常常被理解为政府的词语)
"I've begged and begged them to help me look for my husband," Li Zhenhua said, showing her husbands ID card to a crowd of onlookers. "I can't go by myself because I've got a little baby and elderly parents here, so I can't leave."
“我求他们帮我寻找我丈夫,求了又求,”李振华说。(音译)她给一群旁观者看她丈夫的身份证,“我自己没法去,因为我有一个小孩子,还有老父母在这里,所以我不能离开。”
"The government is doing nothing for us. The government won't help us," she said, over and over.
— — —
“政府为我们什么也做不了,他们根本不帮助我们”她说,一次次重复着。
Associated Press writers Christopher Bodeen and Bill Foreman in Dujiangyan contributed to this report.
(这里是作者姓名和所属机构)
© 2008
文章来源:http://www.newsweek.com/id/136586/page/1
[ 本帖最后由 fangjieshi 于 2008-5-14 20:26 编辑 ] |
|