四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4043|回复: 17

【世界报09.04.02】约翰.拉贝的外孙女回忆: “我的外公,南京的德国好人”

[复制链接]
发表于 2009-5-4 06:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 j小蜜蜂 于 2009-5-7 15:52 编辑

【原文标题】John RabesEnkelin
【中文标题】约翰拉贝的外孙女
【登载媒体】世界报
【来源地址】http://www.welt.de/kultur/article3489788/Mein-Grossvater-der-gute-Deutsche-von-Nanking.html
【译者】happyxiaomai
【翻译方式】人工
【声明】本翻译供Anti-CNN使用,未经AC或译者许可,不得转载。
【原文库链接】http://bbs.m4.cn/thread-154229-1-1.html
【译文】


John RabesEnkelin
约翰拉贝的外孙女
"MeinGroßvater, der gute Deutsche von Nanking"

“我的外公,南京的德国好人”

VonAnne Klesse 2. April 2009, 13:39 Uhr
作者:Anne Klesse, 2009年4月2号,13:39


u

John Rabe rettete 1937 Hunderttausenden Chinesen das Leben. Seine Enkelinerinnert sich
1937年,约翰拉贝挽救了几十万中国人的生命。他外孙女回忆这段往事。

"JohnRabe" ist ein Drama des deutschenRegisseurs Florian Gallenberger über die wahre Geschichte des John Rabe,gespielt von Ulrich Tukur. Gemeinsam mit seiner Frau Dora (Dagmar Manzel) lebtRabe Anfang des 20. Jahrhunderts in China.  Foto: Majestic+
“约翰拉贝”是德国导演Florian Gallenberge执导的关于约翰拉贝真实故事的电影,影片中拉贝由UlrichTukur扮演。20世纪初,拉贝及妻子(由Dagmar Manzel扮演),生活在中国。

Als UrsulaReinhardt 1931 geboren wurde, leitete ihr Großvater die Siemens-Vertretung inNanking, damals die Hauptstadt Chinas. 23 Jahre zuvor war er als einfacherKaufmann aus Hamburg in das fremde Land gekommen. Er blieb 30 Jahre. Jahre, indenen er sich ein gutes Leben aufbaute - und 250 000 Menschen das Lebenrettete.

Ursula Reinhardt1931年出生的时候,她的外公在当时中国的首都南京执掌西门子公司。23年以前,来自汉堡的这位普通的商人来到了这个陌生的国度。并且一待就是30年。这三十年中,他建立了美满的生活——而且挽救了二十五万人的生命。

Seineletzten Lebensjahre verbrachte John Rabe in Berlin, bei seiner Tochter undderen Familie. Auf der Grundlage seiner Tagebücher,aus denen Erwin Wickert - 1976 bis 1980 deutscher Botschafter in China - vorzwölf Jahren Auszüge als Buch veröffentlichte, wurde das Leben von John Rabemit Ulrich Tukur in der Titelrolle verfilmt. Am 2. April kommt FlorianGallenbergers "John Rabe" in die Kinos.

拉贝的晚年是在柏林的女儿家中度过的。ErwinWickert——1976年到1980年任德国驻华大使,12年前摘选拉贝日记并将其出版成书。在日记的基础上,约翰拉贝的一生被拍摄成电影,并由UlrichTukur领衔主演。42号其,Floriangallenberger执导的“约翰拉贝”将全线上映。


In Berlin-Nikolassee lebt die Enkelin des als "guter Deutscher vonNanking" in China verehrten Mannes, Ursula "Ursi" Reinhardt.Ihre erste Erinnerung reicht etwa 75 Jahre zurück. Ihr Großvater trug sie auf dem Arm.
在中国被誉为“南京的德国好人”的外孙女,Ursula„Ursi“ Reinhardt住在柏林的Nikolassee。她对她外公的最初记忆要追溯到差不多75年前。她的外公把她抱在怀里。



"Ich guckte und guckte - er alberte herum, schob seine dichten dunklen Augenbrauen über die Brillenränderund sah mich an. Das hat er häufiger gemacht", sagt sie und kramt einealte Schwarz-Weiß-Fotografie hervor. Sie zeigt John Rabe, den Vater von UrsulaReinhardts Mutter, und seine Frau Dora. Sie mit weißem Haar, er mit Glatze undrunder Nickelbrille. Sie lächeln ein wenig. Das Foto wurde 1948 in Berlin aufgenommen.
我看啊看——他笑着, 浓密的眉毛挑到眼镜框上边,看着我。他经常这样。,她说,然后把旧的黑白照片拿了出来。她给记者展示约翰拉贝,Ursula Reinhardt的姥爷,还有他的太太Dora. 她头发花白,他的头已经秃顶,带着圆形镍框眼镜。她微笑着。这张照片是1948年在柏林拍摄的。


Ursula Reinhardt lehnt sich zurück. Sie könnte so viel erzählen über John Rabe,den Hamburger Kapitänssohn, ihren Opa. Die 77-Jährige erinnert sich an vieleDetails, nennt Jahreszahlen und Namen. Es ist mitunter schwierig,ihrer Erzählung zu folgen.
Ihre Mutter Margarete kam im Dezember 1910 in Peking zur Welt. Damals arbeitete John Rabe dort alsProkurist in der chinesischen Siemens-Zentrale. Ursula Reinhardts Vater,Friedrich Wilhelm Schläger, stammte aus Bünde inWestfalen und war nach dem Abitur und einer Ausbildung zum Zollamtsanwärter seinemOnkel, einem reichen Kaufmann, nach Shanghai gefolgt. Dort lernte er John Rabekennen, der sofort viel von dem vernünftigen jungen Mann hielt, ihn alsIndustriekaufmann ausbildete und seiner Tochter vorstellte
Ursula Reinhardt

把身子向后倚去。她可以讲述很多关于约翰拉贝的事情,她的姥爷,这位来自汉堡的船长的儿子。
77岁的Ursula Reinhardt想起了很多细节,还记得年份和人们的姓名。对记者来说,跟上她讲述的节奏,慢慢地有点困难。她的妈妈Margarete1910年在北京出生的。当时约翰拉贝在西门子中国总部任全权代表。Ursula Reinhardt的父亲,Friedrich Wilhelm Schläger,来自韦斯特**州,在高中毕业后,做过海关公务员职业培训,然后跟随他的叔叔,一位富商,来到了上海。在上海他认识了约翰拉贝,拉贝马上认识到了这名理智的年轻人的潜力,把他培养成了工业商人,并将他介绍给自己的女儿认识。


Schon bald,erzählt Ursula Reinhardt, habe ihr Vater "leise angedeutet", RabesTochter heiraten zu wollen. Doch der ließ ihn erst einmal medizinischdurchchecken. "Mein Vater musste also zu einem Arzt, der ihn untersuchte.Der sagte dann zu Großvater: Rabe, ich gratuliere Ihnen zu dem kerngesundenSchwiegersohn." Ursula Reinhardt schüttelt den Kopf: "Na ja, damalswar das eben so." Ihre Eltern heirateten, und nachdem Friedrich WilhelmSchläger nach Mukden in Nordostchina versetzt worden war, kam Ursula Reinhardtzur Welt.


Ursula Reinhardt说,不久,她的父亲就“暗示”,想娶拉贝的女儿为妻。但是拉贝让他先去做一个体检。“所以我父亲必须先去一个医生那里检查。那名医生后来对姥爷说:拉贝,我恭喜您得到一个健康的女婿。”UrsulaReinhardt摇摇头:“是啊,那时候就是这样的。”她的父母随后结了婚,她父亲被调到中国东北的沈阳后,UrsulaReinhardt出生了。


John Rabe hatte seine Ansichten. Er war kein Akademiker. Umsoungewöhnlicher, dass er trotzdem Prokurist und Leiter einer Niederlassung beiSiemens wurde. Doch er war fleißig und sprach außer Deutsch fließend Englischund Chinesisch. In seiner Freizeit schrieb Rabe Tagebuch. Ursula Reinhardt hatdie Notizen nie gelesen - "da stehen so viele schreckliche Dingedrin". Tatsächlich schrieb Rabe auch seine Erlebnisse während desMassakers in Nanking 1937/38 nieder, als die japanischen Besatzer chinesischeZivilisten töteten.

约翰拉贝有自己的看法。他没有上过大学,却也成为了西门子的全权代表和分公司经理,这并不是寻常的事。但是他非常勤奋,除了德语外,他还讲一口流利的英语和汉语。在他的闲暇时间里,拉贝有写日记的习惯。UrsulaReinhardt从来没有读过拉贝的日记——“那里有很多恐怖的事情。”事实上,拉贝确实在日记里写下了1937/38年南京大屠杀时日本占领者杀死中国平民的经历。

Rabeselbst blieb während des Zweiten Japanisch-Chinesischen Krieges 1937 zwarkörperlich unversehrt, doch das, was er sah, erschütterte ihn: verstümmelteLeichen, Frauen und Kinder, die vergewaltigt worden waren, Plünderungen. UrsulaReinhardt lernte vor Jahren eine betagteChinesin kennen: "Sie sagte, John Rabe hat mich gerettet." Alskleines Mädchen habe sich die Chinesin im Kleiderschrank versteckt, als diejapanischen Soldaten in ihr Haus stürmten. Sie habe gehört, wie ihre Elternerstochen wurden. Und blieb im Schrank, bis es ruhig war. Dann sei ein Manngekommen und habe sie mit in sein Haus genommen und beschützt. Es war JohnRabe.


1937年第二次日中战争中,拉贝虽然身体上毫发无损,但是,他所见到的,震撼了他:残缺不全的尸体,被强奸的妇女,儿童,劫掠。UrsulaReinhardt好多年前认识了一名经历过南京大屠杀的中国女人:“她说,约翰拉贝救了我。”日本士兵冲进她的房子时,当时还是小孩子的她躲到了衣柜中。她听到日本士兵如何刺杀她的父母。她在柜子里一直躲到一切都平静下来。然后,来了一个男人,把她带到了他家,并保护起来。这位男子就是约翰拉贝。


Er muss ein etwas kauziger Held gewesen sein, der bis heute nicht unumstrittenist. Recht früh war John Rabe der Ortsgruppe der NSDAP beigetreten - damit die deutschen Heimatbehörden Lehrer entsandten,sagte er später. 1934 gründete er auf seinem Grundstück in Nanking einedeutsche Schule. Er galt als guter Tänzer und war ein beliebtes Mitglied der Taipans, der reichen ausländischen Firmenvertreter.Seine Frau Dora, das weiß Enkelin Ursula Reinhardt bis heute, gab gern Festefür die Gemeinde, auf denen in dem großen Haus der Rabes bis in dieMorgenstunden getanzt wurde.

他当时肯定是有点奇怪的英雄,直到今天,他都一直是受争议的人。约翰拉贝很早就加入了纳粹党——一边德国官方能往中国派教师,他后来说。1934年他在自己南京的地产上盖了一座德语学校。他跳舞很好,还是外国富商Taipan(如果哪位知道这是虾米东东,请赐教。。。谢谢!)协会的很受欢迎的成员。UrsulaReinhardt现在还记得,拉贝的太太Dora很喜欢为拉贝的豪宅所属的地区举办庆祝活动,人们一直会跳舞跳到第二天天亮。


DieSommerferien wurden meist mit der gesamten Familie im Courtyardhaus mitMeerblick im nordchinesischen Badeort Peitaiho (heute Beidaihe) verbracht. Auch1937. Als es im Juli zu schweren Kämpfen an der Marco-Polo-Brücke bei Pekingkam und japanische Truppen ins Umland von Shanghai vordrangen, reiste John Rabezurück nach Nanking. Nachdem die Soldaten auch bis dort vorgerückt waren,flohen die meisten Ausländer. John Rabe blieb. Und öffnete Haus und Grundstück,um Hunderten Chinesen Schutz zu bieten. In sein Tagebuch schrieb er: "Kannund darf ich unter diesen Umständen fortlaufen?Ich glaube nicht! Wer einmal, an jeder Hand ein zitterndes Chinesenkind,stundenlang bei einem Luftangriff im Unterstand gesessen hat, wird mir dasnachfühlen können."

拉贝家的暑假一般都是在中国北方的北戴河海滨的海景房中度过的。
1937年也是。当七月份北京附近的卢沟桥事变,日本军队向上海进发时,约翰拉贝回到了南京。日军后来挺进到南京后,大多数外国人都选择了出逃。约翰拉贝留了下来。他打开了自己家的房门,保护了数百名中国人。在日记中他写道:“在目前的情况下,我能,我被允许继续前进吗?我想不能!谁如果只看过一次人们手中颤抖的中国孩子,在空袭中坐在防空洞里的情景,就会理解我的感受。”

Die wenigen Ausländer, die nicht aus Nanking geflohen waren, gründeten dasInternationale Komitee für Sicherheit und eine vier Quadratkilometer großeSchutzzone für die Zivilbevölkerung. Ende 1937 wählten sie John Rabe, mittlerweile55 Jahre alt, zu ihrem Vorsitzenden./

为数不多的没有逃离南京的外国人,成立了南京安全区国际委员会,并建立了一个四平方公里大的平民保护区。1937年末他们选已经55岁的约翰拉贝担任他们的主席。

In seinemGarten ließ der einen Unterstand ausheben und spannte darüber die deutscheHakenkreuz-Flagge - vor dem Nazisymbol empfanden die Japaner Respekt und wagtennicht, es zu bombardieren. Auf diese Weise retteten John Rabe und seineMitstreiter etwa 250 000 Menschen. Mindestens 100 000 Chinesen hatten diesesGlück nicht, sie kamen in dem rund sechs Wochen währenden Massaker in Nankingums Leben.

在他的花园里,他让人挖出了一个掩体,并在上面拉了一面德国的十字旗——日本人对纳粹的标志心怀尊敬,所以不敢轰炸它。约翰拉贝和他的朋友们以这种方式救了大概二十五万人的生命。至少十万的中国人没有这样的幸运,他们在六周的时间里,死于日军的南京大屠杀。

John RabesTochter und deren Mann waren zu dieser Zeit mit der mittlerweile sechsjährigenUrsi schon nach Deutschland geflohen. John Rabe aber harrte in China aus.

在这一时期,约翰拉贝的女儿和她的丈夫带着六岁的Ursula逃到了德国。约翰拉贝还坚持留在中国。


Als NSDAP-Mitglied hatte er lange auf die Hilfe Hitlers gehofft. Er telegrafiertean "den Führer" und bat "um gütigeFürsprache bei japanischer Regierung". Rabe war 1930 zuletzt in derHeimat gewesen, und alles, was in den Jahren danach passierte, erlebte er ausTausenden Kilometer Entfernung. Hitler hielt er offenbar für einen Humanisten,hatte auch in seinen Tagebüchern bewundernde Worte für ihn
$ z: ^  W6 U" K# V$|  a
Später habe ihr Großvater weder von Hitler noch über die Kriegsverbrechen inNanking gesprochen, sagt Ursula Reinhardt. Wenige Monate später wurde Rabe nachDeutschland zurückberufen. Dann kam die Gestapo.


作为纳粹党员,他曾经长期寄希望于希特勒的帮助。他给“元首”(指希特勒,译者注)发了电报,并请求他“在日本政府面前施加压力”。拉贝上次回到家乡是1930年了,后来几年发生的所有事情,他在千里之外也经历了。希特勒明显认为他是一名人道主义者,希特勒在自己的日记中也用赞赏的话来形容拉贝。Ursula Reinhardt说,后来,无论是他的外公还是希特勒,都没提过日军在南京的罪行。几个月后,拉贝被召回德国。然后,盖世太保出现了。


Es war der 15. Mai 1938, Ursula Reinhardt hatte gerade ihren siebten Geburtstaggefeiert und probierte die neuen Rollschuhe an. John Rabe und seine Frau Dorawaren bei ihrer Tochter in Berlin-Siemensstadtuntergekommen. "Zwei Männer in Schwarz standen plötzlich vorunserer Tür." Sie nahmen Aufzeichnungen mitund brachten Rabe in die Prinz-Albrecht-Straße, in die Gestapozentrale, zum Verhör.

In den Jahren danach versuchte Rabe, so unauffällig wie möglich zu leben. Erhatte kaum Geld, war arbeitslos und litt an Depressionen. Am Mittag des 5.Januar 1950 erlitt er einen Schlaganfall und starb. Sein einziger Nachlasswaren seine Tagebücher. Offenbar wollte die zunächst niemand haben, auch UrsulaReinhardt nicht. Den Grabstein ihres Großvaters schenkte sie später denMenschen, die ihn bis heute verehren - er steht jetzt auf dem Ehrenfriedhof inNanking.

那是1938年五月十五号,Ursula Reinhardt刚刚庆祝完自己的七岁生日,试穿着她的新滑轮鞋。约翰拉贝和他的妻子Dora住在柏林Siemensstadt区的女儿家。两个身穿黑色衣服的男子突然出现在家门口。“他们拿着记录,把拉贝领到Prinz-Albrecht街的盖世太保总部,进行审讯。
后来的几年中,拉贝生活极尽低调。他几乎没有什么钱,还失去了工作,心情沮丧。1950年一月五号中午,拉贝由于中风而去世。他唯一的遗产就是他的那些日记。刚开始显然没有人想要这些日记,UrsulaReinhardt也不像。她外公的墓碑被她后来送给了那些至今还尊敬他的人们——墓碑现在在南京大屠杀遇难同胞纪念馆。

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2009-5-4 06:17 | 显示全部楼层
沙发自己坐,呵呵。
译文中如有不妥之处希望大家指出!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-4 07:01 | 显示全部楼层
lz太牛B啦,这篇报道很长啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-4 08:26 | 显示全部楼层
感谢翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-4 09:37 | 显示全部楼层
感谢翻译! 阅读中!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-4 10:39 | 显示全部楼层
很好的翻译!阅读了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-5 05:15 | 显示全部楼层
谢谢墨羽老师!
文中的“Taipan”是粤语“大班”的音译:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tai-Pan
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-5 09:17 | 显示全部楼层
楼主辛苦了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 10:28 | 显示全部楼层
辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 12:07 | 显示全部楼层
感谢LZ的辛苦付出,让我更加敬佩在那段非人时期中还不忘尽力帮助别人的人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 17:37 | 显示全部楼层
读了 感谢译者 感谢拉贝!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 21:10 | 显示全部楼层
楼主辛苦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 15:33 | 显示全部楼层
感谢翻译!
让我们记住这位帮助过我们的好人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 15:37 | 显示全部楼层
我们应该心存感激,感谢这位英雄的德国人,是他救了我们的同胞。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 18:20 | 显示全部楼层
楼长德语不错!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 18:52 | 显示全部楼层
楼主辛苦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 20:39 | 显示全部楼层
感谢楼主的辛苦翻译!

我们会永远记住他: 南京的德国好人--约翰拉贝!
感谢他拯救了那么多我们的同胞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-8 14:06 | 显示全部楼层
改天去看拉贝日记
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-9-22 09:43 , Processed in 0.051548 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表