四月青年社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 10873|回复: 39

印度人眼中的中印对比

[复制链接]
发表于 2008-10-28 16:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近因为那个恒河事件,我们对印度的关注度增添不少,其实我们对印度的关注就如印度某网友说,“为什么我们自己总要去和中国比,中国人对印度却是漠不关心”。最近关注的原因有二,一是印度的月神一号成功上天(别说我小人之心,大概不少人想看印度再放一次烟花,其实也是因为他们自己放太多的原因);另一个原因就是那条令人吃不下饭的恒河水。这里找来一篇中印比较的文章,文字主体倒不是很吸引人,就是列了一些数字,倒是后面的评论非常经典。没想到如此一篇寥寥几字的文章引来众多印度网友热议。

文章地址:

http://indianeconomy.org/2005/11/22/china-v-india-some-random-numbers/

正文内容:

China V India: Some random numbers

Filed under: Basic Questions, China, Miscellaneous — Reuben Abraham @ 6:47 am

Barry Ritholtz culls some interesting China numbers from a WSJ story.

• China has about $1 trillion in personal savings and a savings rate of close to 50%. The U.S. has about $158 billion in personal savings and an average savings rate of only about 2%.
• Shanghai boasts 4,000 skyscrapers — double the number in New York City. Still, 17% of the entire Chinese population lives on $1 a day. Only about 300 million people in China, or 23% of the population, are considered middle-class.
• Wal-Mart Stores bought $18 billion of goods from China last year. With China’s annual exports amounting to $583 billion, that means Wal-Mart ranks as its eighth-largest trading partner, ahead of Australia, Canada and Russia.
• In China, the 40-richest people are worth a collective $26 billion, up from $18 billion last year. China has 10 billionaires, up from three last year. The richest person is Larry Rong Zhijian of CITIC Pacific Group, who is worth $1.64 billion, according to Forbes magazine.
• China has 100 million Internet users, second to the U.S.’s 135 million users. In September, there were 62 people jailed for violating Chinese Internet laws, up from three in 2001. The word ‘democracy’ is banned in online chat rooms.

By way of comparison, India has…

* A savings rate of about 26%.
*150-200 million people (depending on where you look) in the middle class and close to 24% of the population below the poverty line.
*Wal-Mart would love to enter India if only the govt would relent on FDI in retail. The retailing giant currently purchases about $2 billion worth of goods from India.
*The richest man in India, Azim Premji, is worth $10 billion. The 4 richest people in India (Premji, The Ambanis, Sunil Mittal) are worth more than the top 40 richest Chinese.
*On the connectivity front, India lags far behind China with about 40 million Internet users and 116 million telephone subscribers. However, I hear the word ‘democracy’ can be used freely at Indian chat sites :)
发表于 2008-10-28 16:50 | 显示全部楼层
我到是不赞成跟印度比,没意义,就象许三多是说的那样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 16:50 | 显示全部楼层
说道月神,想问一下,似乎已经过了几天了,月神进入月球轨道了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 16:53 | 显示全部楼层
同问,探月卫星没见到后续报道
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-28 16:59 | 显示全部楼层
中国和印度:一组数字
• China has about $1 trillion in personal savings and a savings rate of close to 50%.
中国约有1万亿美元的个人储蓄,储蓄率接近50 % 。
The US has about $158 billion in personal savings and an average savings rate of only about 2%.
美国约有1580亿美元的个人储蓄,平均储蓄率仅为2 %左右。
• Shanghai boasts 4,000 skyscrapers — double the number in New York City.
上海拥有4000座摩天大楼,比纽约还多一倍。
Still, 17% of the entire Chinese population lives on $1 a day.
尽管如此, 17 %的中国人每天的生活标准只有1美元。
Only about 300 million people in China, or 23% of the population, are considered middle-class.
中国只有约3亿人、占23 %的人口是中产阶级。
• Wal-Mart Stores bought $18 billion of goods from China last year.
•沃尔玛去年从中国购买了180亿美元的货物。
With China’s annual exports amounting to $583 billion, that means Wal-Mart ranks as its eighth-largest trading partner, ahead of Australia, Canada and Russia.
随着中国的年度出口额达5830亿美元,这意味着沃尔玛名列第八大贸易伙伴,超过澳大利亚,加拿大和俄罗斯。
• In China, the 40-richest people are worth a collective $26 billion, up from $18 billion last year.
•中国最富有40人总财富为260亿美元,比去年的180亿美元有所上升。 (译注:注意文章日期)
China has 10 billionaires, up from three last year.
中国有10位亿万富翁,比去年多3个 。
The richest person is Larry Rong Zhijian of CITIC Pacific Group, who is worth $1.64 billion, according to Forbes magazine.
最富有的人是中信泰富集团的荣智健,根据福布斯杂志数据,他个人拥用16.4亿美元财富。
• China has 100 million Internet users, second to the US’s 135 million users.
•中国拥有1亿互联网用户,仅次于美国的1.35亿用户。
In September, there were 62 people jailed for violating Chinese Internet laws, up from three in 2001.
今年9月,有62人被判违反了中国互联网的法律,比2001年多3个 。
The word ‘democracy’ is banned in online chat rooms.
'民主'这个词是禁止在网上聊天室使用的。(译注:05年会吗?总之现在不会)

By way of comparison, India has…
相比之下,印度...
* A savings rate of about 26%.
*储蓄率约为26 % 。
*150-200 million people (depending on where you look) in the middle class and close to 24% of the population below the poverty line.
* 1.5-2亿人(取决于你怎么看)达到中产阶级,接近24 %的人口在贫困线以下。
*Wal-Mart would love to enter India if only the govt would relent on FDI in retail.
*沃尔玛将非常热于进入印度,只要政府放松外国企业在零售业上的投资。
The retailing giant currently purchases about $2 billion worth of goods from India.
目前这个零售巨头约20亿美元的货物来自印度。
*The richest man in India, Azim Premji, is worth $10 billion.
*印度最富有的人,阿齐姆吉,身价为100亿美元。
The 4 richest people in India (Premji, The Ambanis, Sunil Mittal) are worth more than the top 40 richest Chinese.
印度4个最富有的人(姆吉,在Ambanis ,苏尼尔米塔尔)的总身价超过了中国前40名最富有的人的身价总和。(译注:这难道是件值得骄傲的事吗?)
*On the connectivity front, India lags far behind China with about 40 million Internet users and 116 million telephone subscribers.
*在互联网方面,印度远远落后于中国,印度约有4000万互联网用户和1.16亿的电话用户。
However, I hear the word ‘democracy’ can be used freely at Indian chat sites :)
不管如何,'民主'这个词可用于印度任何聊天网站: )

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 17:13 | 显示全部楼层
我觉得这个数字比较无意义,
“印度4个最富有的人(姆吉,在Ambanis ,苏尼尔米塔尔)的总身价超过了中国前40名最富有的人的身价总和。”
这只能说明印度的穷富差距很大。
“印度约有4000万互联网用户和116万的电话用户”
电话用户也算进去了,晕死!要说电话用户,我想中国最少有11亿
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-28 17:28 | 显示全部楼层
刚才顺道到印度新闻网站上找了一下月神一号的最新情况。

http://indiatoday.digitaltoday.in/index.php?option=com_content&task=view&id=18690&issueid=77

Chandrayaan-I enters deep space
Indo-Asian News Service
Bangalore/Chennai,  October 27, 2008  

India's first unmanned lunar spacecraft Chandrayaan-I on Sunday entered deep space after crossing 1,50,000 km from the earth on way to the moon, a space agency official said.

印度第一艘无人飞船月神一号在周日进入离地球150000公里外太空,正在朝月球进发。官方太空部门发言人说。

完整的新闻可以谁来翻译一下,名字就叫“印度月神一号的最新进展”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 17:28 | 显示全部楼层
人不遭嫉是庸才,国家也是.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-28 17:35 | 显示全部楼层
另一篇新闻:

http://indiatoday.digitaltoday.in/index.php?option=com_content&task=view&id=18633&issueid=77

NASA scientists want ISRO jobs
Press Trust of India
Bangalore,  October 25, 2008


Several NASA scientists - of Indian origin as well as foreigners - are knocking the door of Indian Space Research Organisation looking for opportunities to work in future 'desi' space missions following the success of Chandrayaan-I launch, a senior ISRO official said on Saturday.

美国太空总署的科学家想到印度空间研究所工作

数位NASA的科学家—有印度血统的外国人—希望未来有机会到印度空间研究所来工作。印度此前成功发射月神一号探月飞船,让他们产生此想法。一位ISRO的官员在周六说道。

(译注:嗯,IRSO比NASA好多了)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-28 17:37 | 显示全部楼层
IRSO(印度空间研究所)官员:月神二号飞船明年底或2010年发射

http://indiatoday.digitaltoday.in/index.php?option=com_content&task=view&id=18299&issueid=77


奥巴马视印度月神一号飞船为挑战

http://indiatoday.digitaltoday.in/index.php?option=com_content&task=view&id=18364&issueid=77

为印度的探月计划感到骄傲(译注:因为time报道了)

http://www.hindustantimes.com/StoryPage/StoryPage.aspx?id=2eecdc8a-1709-4569-b45e-e419f267aa63

[ 本帖最后由 noonoo 于 2008-10-28 17:40 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 17:51 | 显示全部楼层
翻译得有点不顺,而且有些翻译错了,如比较中美上网人数的
• China has 100 million Internet users, second to the US’s 135 million users.

•中国拥有1亿互联网用户,仅次于美国的1.35亿用户。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 18:01 | 显示全部楼层

回复 楼主 noonoo 的帖子

中国向美国看齐,印度向中国看齐
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 18:13 | 显示全部楼层
•中国拥有100万互联网用户,仅次于美国的1.35亿用户。

=============
中国的互联网用户应该不是这么少把
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 18:23 | 显示全部楼层
中国拥有100万互联网用户,仅次于美国的1.35亿用户。
In September, there were 62 people jailed for violating Chinese Internet laws, up from three in 2001.

??????????????????????????
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 18:54 | 显示全部楼层
翻译有好多错误啊,数字单位好多都翻译错了,怎么说300W人口是中国人口的23%?中国首富才16.4亿美元?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-28 19:06 | 显示全部楼层
sorry,因为用google机器辅助翻译,所以很多数字没注意到,已经改正了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-28 19:24 | 显示全部楼层
The term “savings rate” needs to be elucidated. The US savings rate of 2% does not count investments in the stock market. It also does not consider real estate ownership (including one’s home) as savings. It would be nice to know what the savings rate in India entails. It would seem that capital in the US is invested in productive assets rather than low interest savings accounts.

Also, the reason for India’s 4 richest being worth more than the 40 richest in China is the “Market” valuation of the assets owned by these men. Premji, Ambani and Mittal have built enterprises that the market puts a higher value on compared to their Chinese counterparts.

Comment by Vivek G — November 22, 2005 @ 7:45 am

“存款率”这个要说明一下。美国的2%的存款率不包括那些股票市场的投资,也不包括不动产投资(包括房产)。这样比较好理解印度的存款率。美国的资本大多都投资到生产性的项目,而不是放在低利润的存款。

同样,印度4个最有钱的人的总身份比中国前40位的都多的意思也是按照他们的市值来估计的。Premji, Ambani和Mittal的企业拥有比他们中国同行更高的市值。



Why is it that indians keep comparing themselves to china all the time?
China and India are similar in one respect only which is population.
I’m allways amused when indians look upto china.
Indians should look upto US Germany or South Korea rather than any of its geographical
neighbors.

Comment by Guru Gulab Khatri — November 22, 2005 @ 7:58 am

为什么印度总是要把自己和中国想比?
中国和印度唯一的相似之处就是人口。
当有印度人仰视中国的时候,我就觉得好笑。
印度应该把目标瞄准美国、德国、韩国,这比放在任何与我们有地理接壤的国家强。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-28 19:41 | 显示全部楼层
Ita always interesting to see comparisons between these two countries. I guess the main reason why we keep comparing, or are interested in, China, is because it is very clear that these two Asian countries are set to play a major role in the global arena for the next couple of decades. I recall a series of articles done by McKinsey earlier in the year that compared the two economies sector by sector.

经常看到比较这两个国家,真是有趣。我想把这两个做比较的主要原因是,我们对中国很感兴趣,而且非常也都明白,未来几十年,这两个国家必定会在世界的舞台上争做亚洲的主角。我查阅了一下Mckinsey之前的文章,他把两国的经济逐个条目的进行了对比。

In numerous core issues like the economy, population, pollution, democracy, free trade, government regulations [and so on], the two countries follow such very different policies [sometimes dichotomous].There are plenty of problems to go around, and it is interesting to see how each country handles them.

在政府枋心问题上,像经济,人口,污染,民主,自由贸易,政治制度(等等),这两个国家都大不相同(有时甚至是相背的)。两国都有非常多的问题需要解决,有趣的是要看两国分别如何去解决。

I’m sure some Chinese are having this same discussion right now …oh wait a minute - can they do that? :)

BTW, I just read something about a low budget documentary that elaborates how Wal Mart is ripping off the US. That’s almost become a tradition now, release these low-budget-critical-sometimes-hysterical-short-films on something popular. The people see it, rave about it, and promptly forget about it.

我相信中国人也在讨论这个...OH等等...他们能做这些吗?(译注:大概是想说我们没这个自由吧...)

顺便说一下,我刚看了一个最近的预算文件,里面详细的提到沃尔玛是如何ripping off美国的(译注:高手帮忙翻译)。这几乎成了一个传统了,(译注:后面一段也是很难翻译)

Ram

Comment by Ram — November 22, 2005 @ 9:59 am
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-28 19:44 | 显示全部楼层
Re why we Indians keep comparing ourselves to China… see the note at the bottom of this post, subsequently verified by a journalist friend who was there recently… China doesn’t spend too much time thinking about India..

http://indianeconomy.org/2005/10/15/a-picture-is-worth/

Comment by Prashant Kothari — November 22, 2005 @ 11:28 am

回复为什么印度人一直把自己和中国比较...你可以看一下这篇文章的最后几段,随后被在中国的记者所证实的...中国并没有花很多时间来思考印度的事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 20:02 | 显示全部楼层
人庸自扰!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|免责声明|四月网论坛 ( AC四月青年社区 京ICP备08009205号 备案号110108000634 )

GMT+8, 2024-6-4 00:59 , Processed in 0.043943 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表